Usos de UP (preposição)

Quais são as regras para os usos de up em inglês? Como usar a preposição up? Como entender a preposição up? Quais as dicas para aprender os usos de up? Nos últimos dias, tenho recebido inúmeras perguntas sobre os usos de up. Então, aproveitando que o assunto está em alta, continue lendo.

Antes, entenda que não há regras que nos ajudem a entender os usos de up. Aliás, não há regras para os usos de preposição nenhuma em inglês. O que há são observações sobre o uso da língua de modo geral. Portanto, o que você encontrará nesta dica são observações sobre os usos de up como ocorrem em combinação com outras palavras.

Depois de ler essa dica você poderá querer aprender também sobre os Quando Usar From em Inglês ou ainda sobre Quando Usar as Preposições To e For .

» Up indica movimento de subir, erguer, elevar

  • The boy climbed up the tree. (O menino subiu na árvore.)
  • They had to walk up the steps to the tenth floor. (Eles tiveram de subir as escadas até o décimo andar.)
  • She ran up to her bedroom and stayed there the whole night. (Ele subiu correndo para o quarto e ficou lá a noite toda.)

 

» Up indica que um local está em algum local mais para a frente em uma rua, avenida, rodovia, estrada, etc.

  • Her house is five blocks up this street. (A casa dela fica umas cinco quadras aí para a frente.)
  • Our farm is four kilometers up the main road. (Nossa fazenda fica uns quatro quilômetros seguindo na rodovia principal.)
  • They live just up the street. (Eles moram um pouco mais aí para frente nesta rua.)

» Up indica que alguém ou algo está indo contra a correnteza de um rio, riacho, igarapé, etc.

  • He had to swim up the river . (Ele teve de nadar contra a correnteza.)
  • We went on a boat trip up the Amazon River. (Fizemos um passeio de barco pelo Rio Amazonas.)

» Up indica que algo foi dividido, rasgado, cortado, etc., em vários pedaços ou partes

  • You have to chop up the onions. (Você tem de cortar as cebolas em pequenos pedaços.)
  • They divided up all the money. (Ele dividiram o dinheiro bem divididinho.)
  • She tore up all the photos of her ex-boyfriend. (Ela picou todas as fotos do ex-namorado dela.)

» Up indica que algo ou alguém está em um local alto

  • The balloon is up. (O balão está no céu.)
  • Mike is up in his room. (O Mike está lá em cima no quarto dele.)
  • Move the picture up a little. (Coloque o quadro um pouco mais para cima.)

» Up faz parte de inúmeros phrasal verbs em inglês (alguns já apareceram acima)

  • Pick up your clothes and put them away. (Junte suas roupas e coloque-as no armário.)
  • You need to hurry up or you’ll miss the plane. (Você precisa se apressar ou perderá o voo.)
  • Cheer up! It’s not that bad. (Anime-se! Não está tão ruim assim.)
  • Police have turned up some new evidence. (A polícia descobriu novas evidências.)
  • They got held up at the office and missed the show. (Eles ficaram enrolados no escritório e perderam a apresentação.)
  • It seem she made up the whole story. (Parece que ela inventou a história todinha.)
  • What time do you usually get up? (Que hora você costuma sair da cama?)
  • Buckle up! (Coloque o cinto de segurança!)
  • Sign up now! (Registre-se agora! Inscreva-se agora!  Matricule-se agora!)

» Up faz parte de inúmeras expressões em inglês

  • the ups and downs (os altos e baixos)
  • What’ve you been up to? (O que você anda fazendo? | O que você anda aprontando?)
  • It’s up to you. (Você que sabe.)
  • He’s up to no good. (Ele está tramando alguma coisa.)
  • up and coming (promissor, algo novo e que tem um bom futuro pela frente)
  • Time’s up! (Acabou o tempo.)
  • Up yours! (vai tomar no c*/r*bo! | Enfia no c*/r*abo!)

Enfim, tem muito o que falar sobre os usos de up em inglês. Mas, isso é algo que você aprende ao longo da sua vida como usuário/aprendiz de inglês. Até hoje – em meus mais de 20 anos envolvidos com a língua inglesa – eu continuo aprendendo umas coisas novas e diferentes sobre os usos de up. Não tem como aprender tudo de uma só vez. Não tem uma regra, dica, lógica, sistema, macumba, reza, etc., que nos ajude a entender isso em uma hora de estudos. O que fazer para aprender?

  • Ao longo da sua vida como estudantes de inglês, aprenda as combinações de palavras com up e seus significados naturalmente;
  • Quando aprender algo novo, procure mais exemplos em dicionários e veja como a combinação é usada e seu equivalente em português;
  • Anote as combinações que aprender em seu caderno de vocabulário e vá aprendendo aos poucos, nada de querer aprender tudo de uma só vez;
  • Acostume-se a fazer uso natural das combinações ao falar ou escrever em inglês; com o tempo você as terá na ponta da língua.

That’s it! Espero ter ajudado você a ficar mais despreocupado com o aprendizado dos usos de up. Agora relaxe e aprenda aos poucos, naturalmente, sem desespero e complicações. Esse é o segredo! Take care!

 

Fonte: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2013/02/usos-de-up-preposicao.html

Não se inicia frase com pronome oblíquo!

Tenho certeza, e nem precisa ser absoluta – pois seria uma redundância, de que todos nós já ouvimos ou dissemos alguma frase começando com um pronome oblíquo, coisas do tipo: “ME DIGA UM NEGÓCIO!”; “ME FAÇA UM FAVOR!”; ME AJUDE AQUI!”…

Certamente, sem esquecer a diferença da linguagem escrita para a linguagem falada, devemos manter as regras que regem essa situação: NÃO SE INICIA FRASE COM PRONOME OBLÍQUO, ou seja, a partir de hoje, vamos dizer/escrever:

DIGA-ME…; FAÇA-ME…; AJUDE-ME…; DÊ-ME… [Combinado?]

A propósito, alguém pensou em me pedir: “ME DÊ UM EXEMPLO?” Creio que não!

O certo é DÊ-ME UM EXEMPLO!

É isso, o exemplo já foi dado!!!




Te peguei! (Errado)

Há muitas frases como a apresentada no dia a dia: “te telefono”, “te amo”, “te pego mais tarde”, etc, etc, etc. O problema de todas elas é a colocação pronominal, pois não se pode começar frase com pronome oblíquo átono (me, te, se, o, a, lhe, nos, vos, os, as, lhes). Devem-se colocar esses pronomes antes do verbo, quando houver uma palavra atrativa; são elas:

-advérbio: “Amanhã lhe telefonarei.”;
-pronomes indefinidos: “Alguém lhe telefonou.”;
-pronomes relativos: “A garota que me telefonou é prima de Alderberto.”;
-pronomes interrogativos: “Quem me telefonou?”;
-pronomes demonstrativos neutros: “Isso me convém.”;
-conjunções subordinativas: “Embora me tenha telefonado, não a procurarei.”

Ou ainda nos seguintes casos:

01) Em frases exclamativas ou optativas (que exprimem desejo):
“Quantas injúrias se cometeram naquele caso!”
“Deus te abençoe, meu amigo!”

02) Em frases com preposição “em” + verbo no gerúndio:
“Em se tratando de gastronomia, a Itália é ótima.”
“Em se estudando literatura, não se esqueça de Carlos Drummond de Andrade.”

03) Em frases com preposição + infinitivo flexionado:
“Ao nos posicionarmos a favor dela, ganhamos alguns inimigos.”
“Ao se referirem a mim, fizeram-no com respeito.”

04) Havendo duas palavras atrativas, tanto o pronome poderá ficar após as duas palavras, quanto entre elas.
“Se me não ama mais, diga-me.”
“Se não me ama mais, diga-me.”

Agora você deve estar se perguntando: “Qual deve ser, então, a forma certa de se dizer a frase apresentada?”.

Respondo-lhe: “Peguei-te!”. Credo! Que coisa horrível! Realmente fica deselegante dizer isso. O ideal seria reestruturar a frase, para evitar essa expressão desagradável, como, por exemplo:

    * Peguei você! (Correto.)

 

Fontes:

http://blog.tribunadonorte.com.br/gramaticando/675

http://vestibular.uol.com.br/duvidas-de-portugues/te-peguei.htm

 

Como usar o SO SO, KIND OF, SORT OF, ABOUT e o MORE OR LESS

Olá pessoal, em português o nosso mais ou menos serve para várias situações, já em inglês depende muito do contexto, temos: so so, kind of, sort of, about e o more or less. Confira abaixo:

Como usar corretamente o “so so”

Perguntas: How are you feeling? How was the party? How do you get along with your mother in law?
A resposta para todas é a mesma: so so (mais ou menos)

Nota: Sempre que a pergunta for feita com how devemos responder com so so.

Como usar corretamente o “kind of”

Perguntas: Do you like your boyfriend? Did you talk with him? Are you in love with him?
A resposta para todas é a mesma: kind of (mais ou menos)

Nota: Nunca devemos usar ‘so so’ nos contextos acima, so so deve ser usado quando a pergunta é feita com ‘how’.

Como usar corretamente “about” e “more or less”

A) He has about two hundred dollars (Ele tem mais ou menos duzentos dólares).

B) There were more or less 3.000 thousand people at the concert (Havia mais ou menos 3000 pessoas no show).

Falsos conhecidos

Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos ou falsos cognatos, são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, e que têm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.

No caso de palavras com sentido múltiplo, esta não-equivalência pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra, e nem sempre no sentido principal. Aqui neste trabalho são considerados falsos cognatos apenas aquelas palavras que predominantemente ocorrem como tal no inglês moderno. Longe de ser exaustiva, esta lista de falsos cognatos serve apenas para exemplificar o problema com ocorrências comuns e frequentes. Vejam também nossas páginas sobre ambiguidade léxica (português-inglês e inglês-português), onde muitos falsos sentidos também são apresentados.

É importante também lembrar que é forte a presença de vocábulos de origem latina no inglês, sendo que a porcentagem de ocorrência dessas palavras como falsos cognatos em relação ao português é insignificante – menos de 0,1%. Portanto, o iniciante no aprendizado de inglês não deve preocupar-se com qualquer probabilidade de erro ao interpretar palavras do inglês parecidas com palavras do português.

falsefriend

Inglês – Português Português – Inglês
Actually (adv) na verdade …, o fato é que … Atualmente nowadays, today
Adept (n) especialista, profundo conhecedor Adepto supporter
Agenda (n) pauta do dia, pauta para discussões Agenda appointment book; agenda
Amass (v) acumular, juntar Amassar crush
Anticipate (v) prever; aguardar, ficar na expectativa Antecipar to bring forward, to move forward
Apologize (n) pedido de desculpas To make defense apologizar (fazer apologia)
Application (n) inscrição, registro, uso Aplicação (financeira) investment
Appointment (n) hora marcada, compromisso profissional Apontamento note
Appreciation (n) gratidão, reconhecimento Apreciação judgement
Argument (n) discussão, bate boca Argumento reasoning, point
Assist (v) ajudar, dar suporte Assistir to attend, to watch
Assume (v) presumir, aceitar como verdadeiro Assumir to take over
Attend (v) assistir, participar de Atender to help; to answer; to see, to examine
Audience (n) platéia, público Audiência court appearance; interview
Balcony (n) sacada Balcão counter
Baton (n) batuta (música), cacetete Batom lipstick
Beef (n) carne de gado Bife steak
Cafeteria (n) refeitório tipo universitário ou industrial Cafeteria coffee shop, snack bar
Carton (n) caixa de papelão, pacote de cigarros (200) Cartão card
Casualty (n) baixa (morte fruto de acidente ou guerra), fatalidade Casualidade chance, fortuity
Cigar (n) charuto Cigarro cigarette
Collar (n) gola, colarinho, coleira Colar necklace
College (n) faculdade, ensino superior Colégio (2º grau) high school
Commodity (n) artigo, mercadoria Comodidade comfort
Competition (n) concorrência Competição contest
Comprehensive (adj) abrangente, amplo, extenso Compreensivo understanding
Compromise (v) entrar em acordo, fazer concessão; (n) acordo, conciliação Compromisso appointment; date
Confident (adj) confiante Confidente confidant
Contest (n) competição, concurso Contexto context
Convenient (adj) prático Conveniente appropriate
Costume (n) fantasia (roupa) Costume custom, habit
Data (n) dados (números, informações) Data date
Deception (n) logro, fraude, o ato de enganar Decepção disappointment
Defendant (n) réu, acusado Advogado de defesa defense attorney
Dent (n) amassão (carro batido) Dente tooth
Design (v, n) projetar, criar; projeto, estilo Designar to appoint / Desenhar – to draw
Disgrace (n) vergonha, desonra Desgraça misfortune, disaster, calamity
Diversion (n) desvio Diversão amusement, fun
Editor (n) redator Editor publisher
Educated (adj) instruído, com alto grau de escolaridade Educado with a good upbringing, well-mannered, polite
Emission (n) descarga (de gases, etc.) Emissão issuing (of a document, etc.)
Enroll (v) inscrever-se, alistar-se, registrar-se Enrolar to roll; to wind; to curl
Equivocate (v) enganar, enrolar, mentir Equivocar-se to mistake one ting for another, to unintentionally make a wrong statement
Eventually (adv) finalmente, consequentemente Eventualmente occasionally
Exciting (adj) empolgante Excitante thrilling
Exit (n, v) saída, sair Êxito success
Expert (n) especialista, perito Esperto smart, clever
Exquisite (adj.) belo, refinado Esquisito strange, odd
Fabric (n) tecido Fábrica plant, factory
Genial (adj) afável, aprazível Genial brilliant
Graduate program (n) Curso de mestrado ou doutorado Curso de graduação undergraduate program
Gratuity (n) gratificação, gorjeta Gratuidade the quality of being free of charge
Grip (v) agarrar firme Gripe cold, flu, influenza
Hazard (n,v) risco, arriscar Azar bad luck
Idiom (n) expressão idiomática, linguajar Idioma language
Income tax return (n) declaração de imposto de renda Devolução/ Restituição de imposto de renda income tax refund
Ingenuity (n) engenhosidade Ingenuidade naiveté / naivety
Injury (n) ferimento Injúria insult
Inscription (n) gravação em relevo (sobre pedra, metal, etc.) Inscrição registration, application
Intend (v) pretender, ter intenção Entender understand
Intoxication (n) embriaguez, efeito de drogas Intoxicação poisoning
Jar (n) pote Jarra pitcher
Journal (n) periódico, revista especializada Jornal newspaper
Lamp (n) luminária, abajur Lâmpada light bulb
Large (adj) grande, espaçoso Largo wide
Lecture (n) palestra, aula Leitura reading
Legend (n) lenda Legenda subtitle
Library (n) biblioteca Livraria book shop
Location (n) localização Locação rental
Lunch (n) almoço Lanche snack
Magazine (n) revista Magazine department store
Mayor (n) prefeito Maior bigger
Medicine (n) remédio, medicina Medicina medicine
Moisture (n) umidade Mistura mix, mixture, blend
Motel (n) hotel de beira de estrada Motel love motel, hot-pillow joint, no-tell motel
Notice (v) notar, aperceber-se; aviso, comunicação Notícia news
Novel (n) romance Novela soap opera
Office (n) escritório Oficial official
Parents (n) pais Parentes relatives
Particular (adj) específico, exato Particular personal, private
Pasta (n) massa (alimento) Pasta paste; folder: briefcase
Policy (n) política (diretrizes) Polícia police
Port (n) porto Porta door
Prejudice (n) preconceito Prejuízo damage, loss
Prescribe (v) receitar Prescrever expire
Preservative (n) conservante Preservativo condom
Pretend (v) fingir Pretender to intend, to plan
Private (adj) particular Privado private
Procure (v) conseguir, adquirir Procurar to look for
Propaganda (n) divulgação de ideias/fatos com intuito de manipular Propaganda advertisement, commercial
Pull (v) puxar Pular to jump
Push (v) empurrar Puxar to pull
Range (v) variar, cobrir Ranger to creak, to grind
Realize (v) notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idéia Realizar to carry out, make come true, to accomplish
Recipient (n) recebedor, agraciado Recipiente container
Record (v, n) gravar, disco, gravação, registro Recordar to remember, to recall
Refrigerant (n) substância refrigerante usada em aparelhos Refrigerante soft drink, soda, pop, coke
Requirement (n) requisito Requerimento request, petition
Resume (v) retomar, reiniciar Resumir summarize
Résumé (n) curriculum vitae, currículo Resumo summary
Retired (adj) aposentado Retirado removed, secluded
Senior (n) idoso Senhor gentleman, sir
Service (n) atendimento Serviço job
Stranger (n) desconhecido Estrangeiro foreigner
Stupid (adj) burro Estúpido impolite, rude (Rio Grande do Sul)
Support (v) apoiar Suportar (tolerar) tolerate, can stand
Tax (n) imposto Taxa rate; fee
Trainer (n) preparador físico Treinador coach
Turn (n, v) vez, volta, curva; virar, girar Turno shift; round
Vegetables (n) verduras, legumes Vegetais plants

Exercite no texto abaixo vários falsos cognatos em meio a outros cognatos não falsos:

Palavras semelhantes, com o mesmo sentido.

Palavras semelhantes, com sentido diverso.

A day at work

In the morning I attended a meeting between management and union representatives. We were anticipating a difficult bargaining but it was actually easy. The discussion was very comprehensive, covering topics like working hours, days off, retirement age, etc. Both sides were interested in an agreement and ready to compromise. The secretary recorded everything in the notes. Eventually, they decided to set a new meeting to sign the final draft of the agreement.

Back at the office, a colleague of mine asked me if I had realized that the proposed agreement would be partially against the company policy not to accept workers that have already retired. I pretended to be really busy and late for an appointment, and left for the cafeteria. Actually, I didn’t want to discuss the matter at that particular moment because there were some strangers in the office.

After lunch I attended a lecture given by the mayor, who is an expert in tax legislation and has a graduate degree in political science. He said his government intends to assist welfare programs and senior citizens, raise funds to improve college education and build a public library, and establish tougher limits on vehicle emissions because he assumes this is what the people expect from the government.

Agradecemos as colaborações de Benjamin Harris, Linda Rayner, Marcos Capelini, Heitor Ferreira, Eduardo T. Tanaka, Sam de Mattos Jr, Robert Hall e Paulo Tasso.

x

 

Fonte: http://www.sk.com.br/sk-fals.html

Como dizer “Jornal impresso (em papel)” em inglês

Newspapers that are printed on paper or print journalism in general.
E.g.
I read the “dead tree edition” of the Guardian.

Dead tree edition – Edição impressa (de um jornal eletrônico)

 

Dead tree edition – Slang term used to describe any publication in its printed form when the same publication is available in a paperless version online. In hacker slang terminology, any printed manual or documentation that is freely available online is called treeware.