Categoria: Estudos
Ao invés, invés ou em vez de?
Muita dúvida surge no emprego de “ao invés”, “invés” ou “em vez de” e é comum, uma vez que são muito semelhantes na grafia e também no significado.
Primeiramente, o termo “invés” é substantivo e variante de “inverso” e significa “lado oposto”, “avesso”. Na expressão “ao invés”, o substantivo “invés” continua com o mesmo significado, contudo, é utilizada para indicar oposição a algo ou alguma coisa e, portanto, significa “ao contrário de”. Geralmente vem acompanhada da preposição “de”.
Observe:
Ao invés de deixar os juros aumentarem, ligue para a empresa de cobrança e renegocie sua dívida.
Ao invés de protestar seu nome, conceder-lhe-ei uma nova chance.
O termo “invés” é substantivo e variante de “inverso” e significa “lado oposto”, “avesso”.
Já a expressão “em vez de” é mais empregada com o significado de “em lugar de”, porém, pode significar “ao invés de”, “ao contrário de”. Observe:
A menina assistiu à TV em vez de filme. ( não poderá ser usado “ao invés de”, pois não há oposição de termos).
A professora, em vez de diminuir a nota do aluno, aumentou-a (a expressão “em vez de” poderia ser substituída por “ao invés de”, pois temos termos contrários “diminuir” e “aumentou”).
Se “em vez de” pode significar “ao invés de”, como poderemos identificar o emprego de ambas as expressões?
A expressão de “em vez de” pode ser empregada em múltiplas circunstâncias, desde que seus significados sejam mantidos. Já “ao invés de” poderá ser aplicada somente quando há termos que indicam oposição na frase, significando “ao inverso de”.
Por Sabrina Vilarinho
Graduada em Letras
Equipe Brasil Escola
Fonte: http://brasilescola.uol.com.br/gramatica/ao-inves-inves-ou-vez-de.htm
Por que do ING em “I hate readING”
Simple question,
Why “I hate readING” and not “I hate read”?
Eu sabia o pq .. mas acho que me esqueci alguém pode dar uma dica aí: To confusa!!!
:** thanks!
1-
Olá,
Basicamente seria pelo fato do verbo não estar conjugado no presente e sim estar no infinitivo.
Se você deixar “I hate read.” (seria como “Eu odei leio.”).
A -ing form nesse caso expressa o infinitivo ‘ler’.
‘I hate reading.’ (seria como ‘Eu odeio ler’).
Ainda sim é possível usar “I hate to read.”, porém há uma pequena mudança de significado. Na primeira você expressa que odeia a ação de ler enquanto ela acontece, enquanto na segunda você expressa o ódio pela repetida ação (sempre acontecer).
Resumindo:
Em ambas, “to read” e “reading” remetem a forma do português “ler”, enquanto que “read” remete a forma “leio”, obviamente, nesse contexto.
2-
Porque assim o exige a gramática inglesa. Pelo menos nesse caso, no inglês o infinitivo se flexiona; no português, não.
Sobre isso um dos professores do usingenglish, um fórum internacional, disse:
“To me the gerund seems more suitable for things you always hate doing. I hate doing the dishes. The infinitive seems more suitable for one-off occasions: I hate to interrupt, but your […]” (Pág. em cache)
3-
Uma boa colocação, essa do (2). Em português, o infinitivo tem sua própria forma (odiar, ler, etc.), enquanto que em inglês é uma forma derivada da 1a. pessoa do presente indicativo (I read -> to read, I hate -> to hate), e, alem disso, frequentemente tem a mesma forma como substantivo (full of hate = cheio de ódio). Quando o substantivo existe, então permite-se usá-lo diretamente:
“Hate,” por exemplo, é verbo ou substantivo:
I detest hate. / I detest hating.
I hate prejudice.
Já “read” é sempre verbo em seu uso comum:*
I love to read. / I love reading.
I read books.
(*Existe um uso coloquial: “What is your ‘read’ of this situation?” Realmente uma abreviação de conveniencia para “What is your reading of this situation?”)
Fica mais um problema de saber quais ítens léxicos são verbos e substantivos, e quais não são, coisa que se aprende com o tempo.
Regards
4-
Olá,
Vejo que a colocação do (2) foge um pouco da minha. O engraçado é que quem disse o meu entendimento sobre essa questão foi um professor da English Studies International, uma escola de inglês da Nova Zelândia, quando eu estava cursando o nível Pós-Intermediário. Existiria uma diferença de interpretação das duas formas dependendo do local (EUA, INGLATERRA, AUSTRÁLIA/NOVA ZELÂNDIA)? Ou meu professor estava realmente errado?
Até mais.
5-
Nestes pares de exemplos, qual seria o uso tempo-pontual, e qual seria o uso tempo-generalizado? Quais outras considerações se interpõem?
If you stop to think about it you will figure out the answer.
If you stop thinking about it you will figure out the answer.
If you stop to read the directions we’ll get the recipe right.
If you stop reading the directions we’ll get the recipe right.
I hate to read this newspaper.
I hate reading this newsáper.
Não que eu queira complicar o assunto… (Rsrs)
Regards
6-
Olá Pessoal,
Sobre a questão do “hate reading” x “hate to read”,l”like reading” x “like to read”:
I like to read in the evening.(Eu gosto de ler à noite.)
I like reading.(Eu gosto de ler.)
Minha sugestão é a de que a forma com “to” normalmente pede um complemento,espera por um complemento.A forma com “ing” se vira sem ele.Há exceções mas pode ser uma referência.
Boa sorte!
7-
O negócio ta piorando! Bem, infitivo e gerundio…um bando de regras pra decorar…
Depois de isso aquilo e outro usa-se ing… blah blah
depois de preposição…
ing!
e la vai outras regras…
Queria que fosse mais facil!
Mas parece que nao tem outro jeito alem de decorar e praticar.
8-
Olá,
Nestes pares de exemplos, qual seria o uso tempo-pontual, e qual seria o uso tempo-generalizado? Quais outras considerações se interpõem?If you stop to think about it you will figure out the answer.
If you stop thinking about it you will figure out the answer.If you stop to read the directions we’ll get the recipe right.
If you stop reading the directions we’ll get the recipe right.I hate to read this newspaper.
I hate reading this newsáper.
Não sei se estou certo mas, nos dois primeiros pares, ao meu ver, as frases com -ing form são tempo-pontual e as outras não. Enquanto que no terceiro par se interpõe. Alguém vê diferente?
Por esse lado, se eu não estiver falando besteira, a colocação do Marcio está correta. Mas não de completo, pois existem situações de interposição que podem levar a gente a outro tipo de interpretação na diferenciação das frases?
Se já não bastassem muitas visões e complicações, o donay nos deu outra. E agora? Fiquei perdido. hahahahahahah
Esse tópico está trazendo e trará bons frutos.
Até mais.
9-
(8) Assim como no português, encaramos um verbo sensitivo (hate) que ora pede um infinitivo, ora um gerúndio. De uma forma ou de outra, todas as colocações ajudaram a esclarecer o fato. Sim, como você mesmo disse, devemos decorar as circunstâncias em que este tipo de verbo pede um complemento e, claro, praticar. Eventualmente, como (3) já bem frisou, assimilaremos as formas e, daí a um tempo, estaremos utilizando-as automaticamente.
<off-topic> Hoje, depois de dois anos sem conversar com um falante nativo de inglês, tive a felicidade de fazê-lo com um americano que, casualmente, entrou com a noiva brasileira no meu setor de trabalho para pedir informações! Num minuto ele detectou o meu sotaque americano, só isso já me deixou bastante contente! </offtopic>
10-
Na verdade, devo me desculpar por ter realmente complicado um assunto que merece ser explicado bem mais cuidadosamente. Minha intenção era mostrar que, em certos casos, a troca de um infinitivo por um gerundio altera o significado da frase. Naquele primeiro par, por exemplo:
Se Vc parar para pensar sobre isso…
Se Vc parar de pensar sobre isso…
Entrei no Google com a indagação “when are infinitives and gerunds interchangeable?”, e me deparei com alguns sites que explicam muita coisa, fornecem exemplos, e listas e mais listas de verbos que caem de um jeito ou outro. Quem se interessa pode exprimentar, por exemplo,
http://www.perfectyourenglish.com/gramm … nitive.htm.
Regards
11-
Mas é que “Stop to (verb)” e “Stop (verb + ing)” tem uma diferença grande, já nos outros verbos a diferença é pequena.
Enfim, eu vim parar nesse tópico porque tenho uma dúvida. Com relação a qualquer verbo, como eu sei quais são seguidos por infinitive form (to+verb) ou gerund (verb+ing)?
Eu comecei a dar aulas agora, e chegamos nesse assunto de quais verbos são seguidos pelo que. Mas o material traz só alguns verbos como exemplo, e comenta que o verbo to like, por exemplo, pode ser seguido por verbo no infinitivo ou no gerúndio. Exemplo: “I like to eat apples” ou “I like eating apples”. Mas só isso. O material apresenta até o verbo “to stop” e não comenta essa diferença, que na minha opinião é bem significativa, talvez pra não confundir o aluno com a nova gramática. Enfim, quanto aos outros verbos, como eu sei quais eu posso usar infinitivo e/ou gerúndio no verbo que os segue? Principalmente o verbo “to enjoy”, posso usar “I enjoy spending time with you” e “I enjoy to spend time with you” ou só um está correto?
Eu comentei com o aluno que o que acontece é que existe uma diferença (porque ele perguntou o porque dessa diferença no uso), que às vezes vai ser pequena, no significado dependendo de como você usa o verbo a seguir e dei alguns exemplos. Mas isso só complicou pra ele, já que é matéria nova.
12-
(11), de fato a resposta é bem complicada. Comece com aquela referência de site no meu post anterior, e prossiga daquele aos outros dois sites lá indicados, para constatar a complexidade da questão. Portanto, não vale a pena tentar decorar listas. Esses usos idiomáticos devem ser adquiridos com a prática. O melhor é dar aos seus alunos alguns exemplos, e depois ir ampliando a correlação infinitivo-gerúndio quando houver a introdução de novos verbos — se o objetivo da aula permitir.
13-
(11), este site é um lifesaver: http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/gerunds.htm !!!
Ele deixa claro que muitas vezes o uso é idiomático, não havendo uma explicação lógica. Entretanto:
The infinitive form will usually describe a potential action.
Assim:
(1) We decided to leave.
(2) He managed, somehow, to win.
(3) It is threatening to rain.
Esses verbos no infinitivo sugerem eventos que aconteceram depois de uma outra ação. (1) Primeiro nós decidimos, depois nós partimos; (2) primeiro ele arranjou alguma manobra ou tática para depois vencer; (3) primeiro houve a ameaça para que então se consumasse a chuva. Assim, segundo a explicação do site, depois do verbo “decidir” nós nunca usamos o gerúndio, pois a decisão sempre antecede uma ação em potencial (infinitivo).
Some […] verbs […] may be followed by a gerund if they are describing an “actual, vivid or fulfilled action” (Frodesen)
Exemplos:
(1) I stopped smoking.
(2) I heard Bill sing/singing.
(3) I now regret leaving school so young.
Veja que nesses exemplos estamos falando de ações já vividas, realizadas. (1) Primeiro eu fui fumante, depois eu larguei o vício; (2) primeiro o Bill cantou para que então eu pudesse ouvi-lo (note que aqui eu também posso usar o bare infinitive, por se tratar de um verbo sensorial; (3) primeiro eu larguei os estudos, depois eu me arrependi.
Mas como o Henry apontou, nada como o convívio com o idioma para naturalizar a nossa vivência dele.
Dicas e observações – Verbos: Gerúndio
Dicas e observações
Para escrever os verbos em inglês no gerúndio, basta usar o final “ing”:
- Indo = going
- Comendo = eating
Os verbos terminados em “e” perdem essa letra:
- Write -> Writing (escrevendo)
- Dance -> Dancing (dançando)
Os verbos terminados com uma consoante e que possuem só uma vogal antes dela, duplicam a consoante quando a última sílaba é uma sílaba forte:
- Get -> Getting (pegando)
- Run -> Running (correndo)
- Begin -> Beginning (começando)
- Jump (2 consoantes) -> Jumping (pulando)
- Travel (1ª sílaba forte) -> Traveling (viajando)
- Offer (1ª sílaba forte) -> Offering (oferecendo)
Tempo verbal contínuo
Para os tempos verbais contínuos, o inglês funciona exatamente como o Português:
- Ele está correndo = he is running
- Eu estou lendo = I am reading
Em inglês, isto chama-se present participle (particípio presente).
Mas cuidado!!! Em inglês existem os chamados “verbos estáticos” (stative verbs). Esses verbos não podem ser usados na forma contínua. São exemplos: “to like”, “to want”, “to believe”, “to love”, “to understand”, etc….
São geralmente verbos que mostram sentimentos, crenças, estados….
Por isso algumas traduções diretas não podem ser usadas:
- Ela está gostando do livro = She likes the book (não “she is liking”)
- Não estou acreditando nisso = I do not believe that (não “I am not believing”)
- Eu estou querendo mais = I want more (não “I am wanting”)
Gerúndios criando substantivos, adjetivos e infinitivos
Em inglês, os verbos no gerúndio podem funcionar como substantivos e adjetivos, coisa que não acontece em português:
- Reading is good = Ler é bom
- He likes running = Ele gosta de correr
- A charming girl = Uma menina encantadora/adorável
Neste caso, são chamados de gerund.
**Como saber quando se usa o gerúndio ou o infinitivo em inglês?
Dependendo do verbo anterior, escolhe-se um deles.
Want é um verbo que usa infinitivo com “to”:
- I want to go = Eu quero ir
Os modais (can, will, shall, etc.) pedem infinitivo sem “to”:
- You can go = Você pode ir
Finish é um verbo que pede o gerund:
- He finished doing the exercises = Ele terminou de fazer os exercícios.
Site para pesquisar palavras mais comuns no inglês
https://books.google.com/ngrams
Neste site você pode pesquisar as palavras mais comuns em uma linguagens em vários livros de uma vez.
Usos de UP (preposição)
Quais são as regras para os usos de up em inglês? Como usar a preposição up? Como entender a preposição up? Quais as dicas para aprender os usos de up? Nos últimos dias, tenho recebido inúmeras perguntas sobre os usos de up. Então, aproveitando que o assunto está em alta, continue lendo.
Antes, entenda que não há regras que nos ajudem a entender os usos de up. Aliás, não há regras para os usos de preposição nenhuma em inglês. O que há são observações sobre o uso da língua de modo geral. Portanto, o que você encontrará nesta dica são observações sobre os usos de up como ocorrem em combinação com outras palavras.
Depois de ler essa dica você poderá querer aprender também sobre os Quando Usar From em Inglês ou ainda sobre Quando Usar as Preposições To e For .
» Up indica movimento de subir, erguer, elevar
- The boy climbed up the tree. (O menino subiu na árvore.)
- They had to walk up the steps to the tenth floor. (Eles tiveram de subir as escadas até o décimo andar.)
- She ran up to her bedroom and stayed there the whole night. (Ele subiu correndo para o quarto e ficou lá a noite toda.)
» Up indica que um local está em algum local mais para a frente em uma rua, avenida, rodovia, estrada, etc.
- Her house is five blocks up this street. (A casa dela fica umas cinco quadras aí para a frente.)
- Our farm is four kilometers up the main road. (Nossa fazenda fica uns quatro quilômetros seguindo na rodovia principal.)
- They live just up the street. (Eles moram um pouco mais aí para frente nesta rua.)
» Up indica que alguém ou algo está indo contra a correnteza de um rio, riacho, igarapé, etc.
- He had to swim up the river . (Ele teve de nadar contra a correnteza.)
- We went on a boat trip up the Amazon River. (Fizemos um passeio de barco pelo Rio Amazonas.)
» Up indica que algo foi dividido, rasgado, cortado, etc., em vários pedaços ou partes
- You have to chop up the onions. (Você tem de cortar as cebolas em pequenos pedaços.)
- They divided up all the money. (Ele dividiram o dinheiro bem divididinho.)
- She tore up all the photos of her ex-boyfriend. (Ela picou todas as fotos do ex-namorado dela.)
» Up indica que algo ou alguém está em um local alto
- The balloon is up. (O balão está no céu.)
- Mike is up in his room. (O Mike está lá em cima no quarto dele.)
- Move the picture up a little. (Coloque o quadro um pouco mais para cima.)
» Up faz parte de inúmeros phrasal verbs em inglês (alguns já apareceram acima)
- Pick up your clothes and put them away. (Junte suas roupas e coloque-as no armário.)
- You need to hurry up or you’ll miss the plane. (Você precisa se apressar ou perderá o voo.)
- Cheer up! It’s not that bad. (Anime-se! Não está tão ruim assim.)
- Police have turned up some new evidence. (A polícia descobriu novas evidências.)
- They got held up at the office and missed the show. (Eles ficaram enrolados no escritório e perderam a apresentação.)
- It seem she made up the whole story. (Parece que ela inventou a história todinha.)
- What time do you usually get up? (Que hora você costuma sair da cama?)
- Buckle up! (Coloque o cinto de segurança!)
- Sign up now! (Registre-se agora! Inscreva-se agora! Matricule-se agora!)
» Up faz parte de inúmeras expressões em inglês
- the ups and downs (os altos e baixos)
- What’ve you been up to? (O que você anda fazendo? | O que você anda aprontando?)
- It’s up to you. (Você que sabe.)
- He’s up to no good. (Ele está tramando alguma coisa.)
- up and coming (promissor, algo novo e que tem um bom futuro pela frente)
- Time’s up! (Acabou o tempo.)
- Up yours! (vai tomar no c*/r*bo! | Enfia no c*/r*abo!)
Enfim, tem muito o que falar sobre os usos de up em inglês. Mas, isso é algo que você aprende ao longo da sua vida como usuário/aprendiz de inglês. Até hoje – em meus mais de 20 anos envolvidos com a língua inglesa – eu continuo aprendendo umas coisas novas e diferentes sobre os usos de up. Não tem como aprender tudo de uma só vez. Não tem uma regra, dica, lógica, sistema, macumba, reza, etc., que nos ajude a entender isso em uma hora de estudos. O que fazer para aprender?
- Ao longo da sua vida como estudantes de inglês, aprenda as combinações de palavras com up e seus significados naturalmente;
- Quando aprender algo novo, procure mais exemplos em dicionários e veja como a combinação é usada e seu equivalente em português;
- Anote as combinações que aprender em seu caderno de vocabulário e vá aprendendo aos poucos, nada de querer aprender tudo de uma só vez;
- Acostume-se a fazer uso natural das combinações ao falar ou escrever em inglês; com o tempo você as terá na ponta da língua.
That’s it! Espero ter ajudado você a ficar mais despreocupado com o aprendizado dos usos de up. Agora relaxe e aprenda aos poucos, naturalmente, sem desespero e complicações. Esse é o segredo! Take care!
Fonte: http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2013/02/usos-de-up-preposicao.html
Não se inicia frase com pronome oblíquo!
Tenho certeza, e nem precisa ser absoluta – pois seria uma redundância, de que todos nós já ouvimos ou dissemos alguma frase começando com um pronome oblíquo, coisas do tipo: “ME DIGA UM NEGÓCIO!”; “ME FAÇA UM FAVOR!”; ME AJUDE AQUI!”…
Certamente, sem esquecer a diferença da linguagem escrita para a linguagem falada, devemos manter as regras que regem essa situação: NÃO SE INICIA FRASE COM PRONOME OBLÍQUO, ou seja, a partir de hoje, vamos dizer/escrever:
DIGA-ME…; FAÇA-ME…; AJUDE-ME…; DÊ-ME… [Combinado?]
A propósito, alguém pensou em me pedir: “ME DÊ UM EXEMPLO?” Creio que não!
O certo é DÊ-ME UM EXEMPLO!
É isso, o exemplo já foi dado!!!
Te peguei! (Errado)
Há muitas frases como a apresentada no dia a dia: “te telefono”, “te amo”, “te pego mais tarde”, etc, etc, etc. O problema de todas elas é a colocação pronominal, pois não se pode começar frase com pronome oblíquo átono (me, te, se, o, a, lhe, nos, vos, os, as, lhes). Devem-se colocar esses pronomes antes do verbo, quando houver uma palavra atrativa; são elas:
-advérbio: “Amanhã lhe telefonarei.”;
-pronomes indefinidos: “Alguém lhe telefonou.”;
-pronomes relativos: “A garota que me telefonou é prima de Alderberto.”;
-pronomes interrogativos: “Quem me telefonou?”;
-pronomes demonstrativos neutros: “Isso me convém.”;
-conjunções subordinativas: “Embora me tenha telefonado, não a procurarei.”
Ou ainda nos seguintes casos:
01) Em frases exclamativas ou optativas (que exprimem desejo):
“Quantas injúrias se cometeram naquele caso!”
“Deus te abençoe, meu amigo!”
02) Em frases com preposição “em” + verbo no gerúndio:
“Em se tratando de gastronomia, a Itália é ótima.”
“Em se estudando literatura, não se esqueça de Carlos Drummond de Andrade.”
03) Em frases com preposição + infinitivo flexionado:
“Ao nos posicionarmos a favor dela, ganhamos alguns inimigos.”
“Ao se referirem a mim, fizeram-no com respeito.”
04) Havendo duas palavras atrativas, tanto o pronome poderá ficar após as duas palavras, quanto entre elas.
“Se me não ama mais, diga-me.”
“Se não me ama mais, diga-me.”
Agora você deve estar se perguntando: “Qual deve ser, então, a forma certa de se dizer a frase apresentada?”.
Respondo-lhe: “Peguei-te!”. Credo! Que coisa horrível! Realmente fica deselegante dizer isso. O ideal seria reestruturar a frase, para evitar essa expressão desagradável, como, por exemplo:
* Peguei você! (Correto.)
Fontes:
http://blog.tribunadonorte.com.br/gramaticando/675
http://vestibular.uol.com.br/duvidas-de-portugues/te-peguei.htm
Inglês intermediário (vídeo aula 15) Como usar Myself, Yourself, Itself – Reflexive pronouns
Como usar o SO SO, KIND OF, SORT OF, ABOUT e o MORE OR LESS
Olá pessoal, em português o nosso mais ou menos serve para várias situações, já em inglês depende muito do contexto, temos: so so, kind of, sort of, about e o more or less. Confira abaixo:
Como usar corretamente o “so so”
Perguntas: How are you feeling? How was the party? How do you get along with your mother in law?
A resposta para todas é a mesma: so so (mais ou menos)
Nota: Sempre que a pergunta for feita com how devemos responder com so so.
Como usar corretamente o “kind of”
Perguntas: Do you like your boyfriend? Did you talk with him? Are you in love with him?
A resposta para todas é a mesma: kind of (mais ou menos)
Nota: Nunca devemos usar ‘so so’ nos contextos acima, so so deve ser usado quando a pergunta é feita com ‘how’.
Como usar corretamente “about” e “more or less”
A) He has about two hundred dollars (Ele tem mais ou menos duzentos dólares).
B) There were more or less 3.000 thousand people at the concert (Havia mais ou menos 3000 pessoas no show).
Falsos conhecidos
Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos ou falsos cognatos, são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, e que têm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.
No caso de palavras com sentido múltiplo, esta não-equivalência pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra, e nem sempre no sentido principal. Aqui neste trabalho são considerados falsos cognatos apenas aquelas palavras que predominantemente ocorrem como tal no inglês moderno. Longe de ser exaustiva, esta lista de falsos cognatos serve apenas para exemplificar o problema com ocorrências comuns e frequentes. Vejam também nossas páginas sobre ambiguidade léxica (português-inglês e inglês-português), onde muitos falsos sentidos também são apresentados.
É importante também lembrar que é forte a presença de vocábulos de origem latina no inglês, sendo que a porcentagem de ocorrência dessas palavras como falsos cognatos em relação ao português é insignificante – menos de 0,1%. Portanto, o iniciante no aprendizado de inglês não deve preocupar-se com qualquer probabilidade de erro ao interpretar palavras do inglês parecidas com palavras do português.
Inglês – Português | Português – Inglês | ||
---|---|---|---|
Actually (adv) | na verdade …, o fato é que … | Atualmente | nowadays, today |
Adept (n) | especialista, profundo conhecedor | Adepto | supporter |
Agenda (n) | pauta do dia, pauta para discussões | Agenda | appointment book; agenda |
Amass (v) | acumular, juntar | Amassar | crush |
Anticipate (v) | prever; aguardar, ficar na expectativa | Antecipar | to bring forward, to move forward |
Apologize (n) | pedido de desculpas | To make defense | apologizar (fazer apologia) |
Application (n) | inscrição, registro, uso | Aplicação (financeira) | investment |
Appointment (n) | hora marcada, compromisso profissional | Apontamento | note |
Appreciation (n) | gratidão, reconhecimento | Apreciação | judgement |
Argument (n) | discussão, bate boca | Argumento | reasoning, point |
Assist (v) | ajudar, dar suporte | Assistir | to attend, to watch |
Assume (v) | presumir, aceitar como verdadeiro | Assumir | to take over |
Attend (v) | assistir, participar de | Atender | to help; to answer; to see, to examine |
Audience (n) | platéia, público | Audiência | court appearance; interview |
Balcony (n) | sacada | Balcão | counter |
Baton (n) | batuta (música), cacetete | Batom | lipstick |
Beef (n) | carne de gado | Bife | steak |
Cafeteria (n) | refeitório tipo universitário ou industrial | Cafeteria | coffee shop, snack bar |
Carton (n) | caixa de papelão, pacote de cigarros (200) | Cartão | card |
Casualty (n) | baixa (morte fruto de acidente ou guerra), fatalidade | Casualidade | chance, fortuity |
Cigar (n) | charuto | Cigarro | cigarette |
Collar (n) | gola, colarinho, coleira | Colar | necklace |
College (n) | faculdade, ensino superior | Colégio (2º grau) | high school |
Commodity (n) | artigo, mercadoria | Comodidade | comfort |
Competition (n) | concorrência | Competição | contest |
Comprehensive (adj) | abrangente, amplo, extenso | Compreensivo | understanding |
Compromise | (v) entrar em acordo, fazer concessão; (n) acordo, conciliação | Compromisso | appointment; date |
Confident (adj) | confiante | Confidente | confidant |
Contest (n) | competição, concurso | Contexto | context |
Convenient (adj) | prático | Conveniente | appropriate |
Costume (n) | fantasia (roupa) | Costume | custom, habit |
Data (n) | dados (números, informações) | Data | date |
Deception (n) | logro, fraude, o ato de enganar | Decepção | disappointment |
Defendant (n) | réu, acusado | Advogado de defesa | defense attorney |
Dent (n) | amassão (carro batido) | Dente | tooth |
Design (v, n) | projetar, criar; projeto, estilo | Designar | to appoint / Desenhar – to draw |
Disgrace (n) | vergonha, desonra | Desgraça | misfortune, disaster, calamity |
Diversion (n) | desvio | Diversão | amusement, fun |
Editor (n) | redator | Editor | publisher |
Educated (adj) | instruído, com alto grau de escolaridade | Educado | with a good upbringing, well-mannered, polite |
Emission (n) | descarga (de gases, etc.) | Emissão | issuing (of a document, etc.) |
Enroll (v) | inscrever-se, alistar-se, registrar-se | Enrolar | to roll; to wind; to curl |
Equivocate (v) | enganar, enrolar, mentir | Equivocar-se | to mistake one ting for another, to unintentionally make a wrong statement |
Eventually (adv) | finalmente, consequentemente | Eventualmente | occasionally |
Exciting (adj) | empolgante | Excitante | thrilling |
Exit (n, v) | saída, sair | Êxito | success |
Expert (n) | especialista, perito | Esperto | smart, clever |
Exquisite (adj.) | belo, refinado | Esquisito | strange, odd |
Fabric (n) | tecido | Fábrica | plant, factory |
Genial (adj) | afável, aprazível | Genial | brilliant |
Graduate program (n) | Curso de mestrado ou doutorado | Curso de graduação | undergraduate program |
Gratuity (n) | gratificação, gorjeta | Gratuidade | the quality of being free of charge |
Grip (v) | agarrar firme | Gripe | cold, flu, influenza |
Hazard (n,v) | risco, arriscar | Azar | bad luck |
Idiom (n) | expressão idiomática, linguajar | Idioma | language |
Income tax return (n) | declaração de imposto de renda | Devolução/ Restituição de imposto de renda | income tax refund |
Ingenuity (n) | engenhosidade | Ingenuidade | naiveté / naivety |
Injury (n) | ferimento | Injúria | insult |
Inscription (n) | gravação em relevo (sobre pedra, metal, etc.) | Inscrição | registration, application |
Intend (v) | pretender, ter intenção | Entender | understand |
Intoxication (n) | embriaguez, efeito de drogas | Intoxicação | poisoning |
Jar (n) | pote | Jarra | pitcher |
Journal (n) | periódico, revista especializada | Jornal | newspaper |
Lamp (n) | luminária, abajur | Lâmpada | light bulb |
Large (adj) | grande, espaçoso | Largo | wide |
Lecture (n) | palestra, aula | Leitura | reading |
Legend (n) | lenda | Legenda | subtitle |
Library (n) | biblioteca | Livraria | book shop |
Location (n) | localização | Locação | rental |
Lunch (n) | almoço | Lanche | snack |
Magazine (n) | revista | Magazine | department store |
Mayor (n) | prefeito | Maior | bigger |
Medicine (n) | remédio, medicina | Medicina | medicine |
Moisture (n) | umidade | Mistura | mix, mixture, blend |
Motel (n) | hotel de beira de estrada | Motel | love motel, hot-pillow joint, no-tell motel |
Notice (v) | notar, aperceber-se; aviso, comunicação | Notícia | news |
Novel (n) | romance | Novela | soap opera |
Office (n) | escritório | Oficial | official |
Parents (n) | pais | Parentes | relatives |
Particular (adj) | específico, exato | Particular | personal, private |
Pasta (n) | massa (alimento) | Pasta | paste; folder: briefcase |
Policy (n) | política (diretrizes) | Polícia | police |
Port (n) | porto | Porta | door |
Prejudice (n) | preconceito | Prejuízo | damage, loss |
Prescribe (v) | receitar | Prescrever | expire |
Preservative (n) | conservante | Preservativo | condom |
Pretend (v) | fingir | Pretender | to intend, to plan |
Private (adj) | particular | Privado | private |
Procure (v) | conseguir, adquirir | Procurar | to look for |
Propaganda (n) | divulgação de ideias/fatos com intuito de manipular | Propaganda | advertisement, commercial |
Pull (v) | puxar | Pular | to jump |
Push (v) | empurrar | Puxar | to pull |
Range (v) | variar, cobrir | Ranger | to creak, to grind |
Realize (v) | notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idéia | Realizar | to carry out, make come true, to accomplish |
Recipient (n) | recebedor, agraciado | Recipiente | container |
Record (v, n) | gravar, disco, gravação, registro | Recordar | to remember, to recall |
Refrigerant (n) | substância refrigerante usada em aparelhos | Refrigerante | soft drink, soda, pop, coke |
Requirement (n) | requisito | Requerimento | request, petition |
Resume (v) | retomar, reiniciar | Resumir | summarize |
Résumé (n) | curriculum vitae, currículo | Resumo | summary |
Retired (adj) | aposentado | Retirado | removed, secluded |
Senior (n) | idoso | Senhor | gentleman, sir |
Service (n) | atendimento | Serviço | job |
Stranger (n) | desconhecido | Estrangeiro | foreigner |
Stupid (adj) | burro | Estúpido | impolite, rude (Rio Grande do Sul) |
Support (v) | apoiar | Suportar (tolerar) | tolerate, can stand |
Tax (n) | imposto | Taxa | rate; fee |
Trainer (n) | preparador físico | Treinador | coach |
Turn (n, v) | vez, volta, curva; virar, girar | Turno | shift; round |
Vegetables (n) | verduras, legumes | Vegetais | plants |
Exercite no texto abaixo vários falsos cognatos em meio a outros cognatos não falsos:
Palavras semelhantes, com o mesmo sentido.
Palavras semelhantes, com sentido diverso.
A day at work
In the morning I attended a meeting between management and union representatives. We were anticipating a difficult bargaining but it was actually easy. The discussion was very comprehensive, covering topics like working hours, days off, retirement age, etc. Both sides were interested in an agreement and ready to compromise. The secretary recorded everything in the notes. Eventually, they decided to set a new meeting to sign the final draft of the agreement.
Back at the office, a colleague of mine asked me if I had realized that the proposed agreement would be partially against the company policy not to accept workers that have already retired. I pretended to be really busy and late for an appointment, and left for the cafeteria. Actually, I didn’t want to discuss the matter at that particular moment because there were some strangers in the office.
After lunch I attended a lecture given by the mayor, who is an expert in tax legislation and has a graduate degree in political science. He said his government intends to assist welfare programs and senior citizens, raise funds to improve college education and build a public library, and establish tougher limits on vehicle emissions because he assumes this is what the people expect from the government.
Agradecemos as colaborações de Benjamin Harris, Linda Rayner, Marcos Capelini, Heitor Ferreira, Eduardo T. Tanaka, Sam de Mattos Jr, Robert Hall e Paulo Tasso.
x