Qual a diferenca entre “look like” e “seem like”?

Look like significa “parece” no visual – fisicamente
I look like my father. (fisicamente)

Seem like significa “parece” no sentido de “ter a impressão de”
It seems like a good idea. (Parece uma boa idéia)

 

Fonte: http://aroundtheworldlanguage.blogspot.it/2012/06/qual-diferenca-entre-look-like-e-seem.html

Beer: vocabulário de cerveja em inglês

Assim como o futebol e o churrasco, tomar cerveja (beer) é algo tão comum no Brasil que até parece ser exclusivo daqui. No entanto, a loira gelada (expressão popular, sinônima de cerveja) foi inventada muito antes de o nosso país ser descoberto, e faz parte dos hábitos e da cultura de muitas pessoas nos quatro cantos do mundo. De acordo com o Wikipedia, a criação da cerveja data de 6000 a.C (antes de Cristo).

‘’Historicamente, a cerveja já era conhecida pelos antigos sumérios, egípcios, mesopotâmios e ibéricos, remontando, pelo menos, a 6000 a.C.’’

Há tantas marcas (brands of beer) e tantos nomes que daria para escrever um livro sobre o assunto. Por falar nisso, uma das maiores empresas produtoras de cerveja do planeta tem donos brasileiros. Será por quê?

Os ingredientes básicos da cerveja são: água (water), malte de cevada (malted barley), que é fermentado e convertido em álcool (alcohol) e gás (fizz), que dá a efervescência, e lúpulo (hop) – espécie de planta -, conservante natural que confere o sabor amargo (bitter taste) à bebida.

O processo de fabricação de cerveja é chamado de beer brewing. A fábrica ou a empresa que produz cerveja é conhecida como brewery.

Há dois tipos de cervejas: ale e lager. O primeiro – ale – é o mais antigo do mundo e também o mais forte (no sabor). As lagers são mais suaves e mais leves. Além disso, são também as mais populares, responsáveis por cerca de 90% de tudo que é consumido.

As opções variam entre dark beer (cerveja escura), black beer (cerveja preta) e a cerveja amarela (pale beer ou blonde beer). Existem as cervejas home-brewed (caseiras), low-alcohol (de baixo teor alcoólico), alcohol-free (sem álcool ou zero álcool) e draft beer (chope) – também conhecida como draught beer em inglês britânico.

A cerveja é consumida em copos (glasses), canecas (mugs), garrafas (bottles) e latas (cans). É comum ouvirmos também a palavra pint, que é uma medida de (568,26ml) ou um copo com essa medida, tradicionalmente usado para o consumo da bebida. Com isso, é possível utilizar pint, principalmente em inglês britânico, em frases como:

  • We’ll all go for a pint after work. [Todos nós iremos tomar uma cerveja depois do trabalho.]
  • I’d like another pint, please. [Eu quero outra cerveja, por favor.]

O adjetivo cold, com o contexto adequado, é suficiente para dizer gelado. Então, cerveja gelada em inglês pode ser cold beer. Porém, se você quiser dar mais ênfase e deixar tudo mais claro, pode fazer uso de ice-cold. Com isso, ice-cold beer é uma boa opção na hora de dizer cerveja estupidamente gelada ou cerveja bem gelada em inglês. Por último, mas não menos importante, há também chilled beer, com o mesmo significado.

A expressão drink beer, como muitos já devem saber, significa tomar cerveja. Mas, você pode recorrer a outras opções, como:

  • Have a cold one.
  • Have a beer.
  • Go for a beer.
  • Grab a beer.

Para pedir uma cerveja, você pode dizer:

  • I’d like a beer ou can I have a beer?

 

beer

 

Se quiser dizer a cerveja acabou, use:

  • The beer is all gone.
  • There’s no more beer.
  • We’re out of beer.

A expressão traga mais cerveja pode ser traduzida como:

  • Bring us more beer.

Head, beer head ou froth é o colarinho (espuma na borda do copo) em inglês.

Algumas pessoas gostam tanto de cerveja que acabam ficando com uma barriguinha (potbelly ou beer belly). Se quiser partilhar com alguém (um amigo, por exemplo) e for oferecer, utilize:

  • Do you want a beer?
  • Would you like some beer?

Se quiser recusar, diga:

  • No, thank you. I don’t drink. [Não, obrigado. Eu não bebo.]

Quando alguém ficar bêbado, utilize get drunk para expressar esta ideia. No dia seguinte, pode aparecer um efeito bastante desagradável, conhecido como ressaca, que em inglês é hangover. Para falar eu estou de ressaca, use:

  • I have a hangover
  • I’m hung over.

Se for tentar curar a ressaca, lembre-se que a opção a ser utilizada é cure a hangover.

Por fim, para continuar aproveitando bons momentos e se divertindo (having a good time) com os amigos e a família, lembre-se: se beber, não dirija (don’t drink and drive) e aprecie com moderação (enjoy in moderation).

Concordância Pronominal

Próclise (antes do verbo)

A próclise é usada quando, antes do verbo, houver uma palavra que tenha força atrativa sobre o pronome oblíquo (P.O). Tais palavras, às quais podemos chamar de fatores de próclise (F.P.), são principalmente:

A próclise é comum nos seguintes casos:

1. Quando o verbo segue um partícula negativa: não, nunca, jamais, nada, ninguém. Exemplos:

Não nos responsabilizaremos por sua atitude rebelde.
Nunca se acusou um cliente por esses motivos.
Um vendedor de nossa empresa jamais se contentará com níveis de faturamento tão baixos.
O relatório fora bem escrito, mas nada o recomendava como modelo que devesse ser imitado.
Ninguém o viu chegar, mas ele já se encontra no escritório.

2. As orações que se iniciam por pronomes e advérbios interrogativos também exigem antecipação do pronome ao verbo:

Por que o diretor se ausentou tão cedo?
Como se justificam essas afirmações?
Quem lhe disse que o gerente de vendas não se interessaria por tal fato?

3. As orações subordinadas também exigem antecipação do pronome ao verbo.

Ainda que lhe enviassem relatórios substancias, não poderia tomar nenhuma decisão.
Quando o office-boy o interrogou, ele levantou a cabeça.
Aquela correspondência que te chegou às mãos…

4. Alguns advérbios exercem força atrativa sobre o pronome: mal, ainda, já, sempre, só, talvez, não:

Mal se despedira…
Ainda se ouvirá a voz dos que clamam no deserto.
Já se falou aqui da inconsequente…
Só se acredita naquilo por que se interessa.
Os relatórios talvez se abstenham de informar…
Não se manifestará apoio ao desonesto, corrupto e politiqueiro idealizador de semelhante comemoração.

5. A palavra ambos, bem como alguns indefinidos (alguém, todos, tudo, outro, qualquer) também tem força atrativa:

Ambos os empregados me inquiriram sobre suas férias.
Alguém te dirá aos ouvidos…
Todos te olharão de esguelha…
tudo se transformará com o tempo.
Outra secretária se ajustará ao cargo com dificuldade.
Qualquer pessoa se persigna quando a situação está preta.

6. Nas locuções verbais, se houver negação ou pronome relativo, interrogativo:

Não se pode deixar de realizar…
Coisas que se podem deixar de realizar…
Por que se deve realizar esta tarefa?

7. Se o verbo estiver no futuro do presente ou futuro do pretérito, pode-se utilizar a antecipação pronominal:

Eu me dedicarei aos estudos gramaticais quando…
Eu me dedicaria aos estudos gramaticais se…

Pode-se também utilizar mesóclise, mas não é aconselhável, por revelar-se pedante. Embora o pronome pessoal do caso reto não tenha força atrativa, é recomendável a próclise para evitar o preciosismo da mesóclise.

8. Se houver vírgula depois do advérbio deve-se usar ênclise e não próclise.

Agora, esquecem-se dos amigos.

Mesóclise

O pronome oblíquo só pode ficar em mesóclise quando o verbo estiver no futuro (do presente ou do pretérito).

Dar-me-ei o prazer de…
Recomendar-nos-ia…

Para evitar afetação, recomenda-se buscar a forma menos preciosa de construção. Coloca-se então um pronome pessoal e antecipa-se o pronome:

Eu me darei o prazer de…
Eles nos recomendaria…

obs: Caso o verbo esteja no futuro, mas antes dele haja um fator de próclise, deve-se usar próclise e não mesóclise.

Dar-te-ei meu apoio. (mesóclise)
Não te darei meu apoio. (próclise)

Ênclise

1. Nos casos infinitivos, pode-se postecipar o pronome ao verbo:

O presidente quis enviar-lhe…
Para dizer-lhe a verdade…

Também se admite a construção:

Para lhe dizer a verdade…

2. A ênclise é obrigatória quando nada atrai o pronome oblíquo:

A secretária começou a interrogá-la…
Admite-se que o operador continue a digitá-lo.

3. O pronome tende a permanecer depois do verbo nas locuções verbais. Portanto, não fica solto entre os verbos:

A copeira continuou respondendo-lhe às perguntas.
Quando tu poderá dizer-nos…

Usos dos pronomes oblíquos com as formas nominais

Formas nominais:
Infinitivo: andar, viver etc.
Gerúndio: andando, vivendo etc.
Particípio: andado, vivido etc.

Verbo auxiliar + infinitivo

Há várias construções possíveis:

Devia preparar-me melhor.
v.aux. infin.

Devia-me preparar melhor.
Não devia preparar-me melhor.
Não me devia preparar melhor.
Não devia me preparar melhor.

Verbo auxiliar + gerúndio

Há várias construções possíveis:

A gasolina foi-se acabando.
A gasolina foi acabando-se.

Verbo auxiliar + particípio

Há várias construções possíveis:

Eles se haviam esforçado
Eles haviam-se esforçado.

OBServação: Não se coloca pronome oblíquo após particípio:

Eles haviam esforçado-se. (errado)

OBServações gerais:

1. Não é recomendável iniciar oração com pronome oblíquo:

Me telefonaram esta manhã de João Pessoa.
Te perguntaram alguma coisa?
Se esqueceu de falar o gerente?

2. O gerúndio determina que o pronome venha antes dele ou depois dele (mas sempre ligado por hífen a um verbo) quando em locuções verbais:

A secretária ia-se esquecendo de relatar…
A secretária ia esquecendo-se de relatar…

A gramática tradicional recomenda que o pronome não fique solto entre os verbos:

A secretária ia se esquecendo…

3. É comum e desejável substituir o pronome possessivo por um oblíquo:

Queimei o seu braço…
Queimei-lhe o braço…
Pisei no seu pé…
Pisei-lhe o pé…

 

Fonte: https://www.algosobre.com.br/gramatica/concordancia-pronominal.html

O que significa “darn good” e “darn lucky”?

O que significa “darn good” e “darn lucky”?

No sétimo episódio da série Simpsons encontrei as duas frases abaixo e estou com dificuldade de entendê-las devido às palavra “darn good” e “darn Lucky”.
1- It looks as if you girls have been getting along all right, but it’s a darn good thing we found you when we did
2- You are darn lucky we got here in time to rescue you


1 –

DARN é usado pra enfatizar, significa ”very”.

it’s a darn good thing= Uma coisa muito boa, algo muito bom

You are darn lucky we got here in time to rescue you=você teve uma sorte imensa de nós chegarmos aqui a tempo de te resgatar.


2 –

It’s also a replace for “damn”. Since damn has a whole religious thing with it, some people will use “darn” instead.


3 –

Some people say ”Darn it!” instead of ”Damn it!’


4 –

Darn good – muito bem
Darn lucky – muito sortudo/tem (ou teve) muita sorte.

You know darn well that they are honest and completely reliable.
Sabes perfeitamente que eles são cúmplices e de confiança duvidosa.
(Dicionário Reverso)

Também poderia dizer “Você sabe muito bem que eles são cúmplices e de confiança duvidosa.” ou até “Você sabe mais do que ninguém…” (a bit of a stretch here, but depending on context it could be this way.)


5 –

”Darn” is used to emphasize what one says. It is less harsh than ”damn’.

Ex) There’s not a damn thing you can do about it now. = It means there’s nothing at all you can do about it.

Mal ou Mau?

Estas duas palavras existem na língua portuguesa e estão corretas. Porém, os seus significados são diferentes e devem ser usadas em situações diferentes. A forma mais fácil e eficaz de usarmos corretamente estas palavras é pela oposição, ou seja, utilizando seus antônimos e vendo qual está correto na frase. O adjetivo mau é antônimo de bom e o advérbio mal é antônimo de bem.

Mau tem sua origem na palavra em latim malu e é um adjetivo. É uma palavra frequentemente utilizada pelos falantes, possuindo vários significados. Devemos usar o adjetivo mau sempre que quisermos referir alguém ou alguma coisa que: não é de boa qualidade, faz maldades, traz infortúnio, faz grosserias, não tem competência, é pouco produtivo, é inconveniente e impróprio, é travesso e desobediente, é difícil de superar e é contrário aos bons costumes. Assim, mau é sinônimo de malvado, cruel, desumano, ruim, ordinário, imperfeito, malfeito, prejudicial, maligno, grosso, desagradável, incompetente, impróprio, inadequado, indisciplinado, desobediente, árduo, indecente, imoral, entre outros. Mau antônimo de bom.

Exemplos:

  • Você é um mau amigo. (Oposição: bom amigo)
  • Esse cachorro é mau. (Oposição: é bom)

Mal tem sua origem na palavra em latim male e pode ser um substantivo comum, uma conjunção ou um advérbio. É também uma palavra frequentemente utilizada pelos falantes, possuindo vários significados. Como advérbio, mal se refere a alguma coisa feita de modo errado, de modo insuficiente, com dificuldade, de modo indelicado ou cruel ou de modo algum, sendo sinônimo de erradamente, incorretamente, de leve, insuficientemente, dificilmente, grosseiramente, severamente, jamais, nunca, entre outros. Como conjunção temporal, mal tem sentido de assim que e logo que. Como substantivo, mal se refere a uma desgraça, calamidade, dano, doença, enfermidade, pesar, aflição, sofrimento, defeito, problema, maldade. Mal é antônimo de bem.

Exemplos:

  • Você não entendeu o exercício? Você fez tudo mal. (Advérbio. Oposição: bem)
  • Você nem imagina o mal que você me faz. (Substantivo comum. Oposição: bem)
  • Mal saí da escola, já estavam esperando por mim do outro lado da rua. (Conjunção subordinativa temporal)

As palavras mau e mal são pronunciadas da mesma forma, mas escritas de forma diferente, com significados diferentes. A este tipo de palavras chamamos palavras homófonas. Na língua portuguesa, existem diversas palavras homófonas: mau/mal, asar/azar, senso/censo, concelho/conselho, cozer/coser, cinto/sinto,…

Fonte: http://duvidas.dicio.com.br/mal-ou-mau/

Is there a difference between a bit, a little bit and a little in the following context?

Is there a difference between a bit, a little bit and a little in the following context?

He is a little bit angry.
He is a little angry.
He is a bit angry.

Or do these sentences mean the same thing?


1 –

There is no difference in meaning between these three sentences, unless the speaker already establishes a context.

He’s a bit angry

This means he is somewhat angry.

He’s a little bit angry

This means he is somewhat angry. No native speakers would infer any qualitative difference in how angry he is, unless someone first said

John: He’s a bit angry (meaning fairly angry)

Mary: No, he’s only a little bit angry (meaning not as angry as John implied)

When used alone, “little”, “bit”, and “little bit” all mean “small”. But if you emphasize “little bit” over “little” or “bit” then you are emphasizing how small it is.

If I walked up to you on Monday and said “I’m a bit hungry”, and on Tuesday I walked up to you and said “I’m a little bit hungry”, there is no way decide that I’m not as hungry Tuesday as I was Monday. But if on Wednesday I said “I’m a bit hungry”, and you said “Have a hamburger”, I could clarify that I’m not as hungry as you think, by saying “I’m only a little bit hungry”.

Exercício de inglês: você sabe quando usar “whatever, whoever, whenever , wherever”?

What’s up everyone? Hoje vamos praticar estas palavrinhas que muitas vezes confundem os estudantes: whatever, whoever, whenever e wherever. Mas antes, vamos ver o que significa cada uma delas?

Whatever o que quer que, qualquer (que), tanto faz
Wherever onde quer que
Whenever sempre que, toda vez que
Whoever quem quer que

Então vamos lá:

a) I’ll do _______________ you want me to do.
(Eu farei o que quer que você queira que eu faça.)

b) You can sit ______________ you want.
(Você pode sentar onde quer que você queira.)

c) She can visit me _______________ she likes.
(Ela pode me visitar sempre que ela quiser.)

d) _____________ you ask, they won’t know the answer.
(Quem quer você pergunte, eles não saberão a resposta.)

e) You can talk to ______________ you want.
(Você pode falar com quem quer que você queira.)

f) _____________ happens, we’ll still be friends.
(O que quer que aconteça, nós ainda seremos amigos.)

g) ___________ he goes, crowds of people gather to see him.
(Onde quer que ele vá, multidões se reúnem para vê-lo)

h) He seems to make friends _______________ he goes.
(Ele parece fazer amizades onde quer que ele vá.)

i) _____________ I go abroad, I take as many pictures as possible.
(Sempre que eu viajo para o exterior, eu tiro o máximo de fotos possíveis.)

j) We could go see a movie, watch TV—__________________.
(Nós poderíamos ver um filme, assistir TV – tanto faz.)

Clique em “mais” e confira suas respostas!

Answers:

a) Whatever
b) Wherever
c) Whenever
d) Whoever
e) Whoever
f) Whatever
g) Wherever
h) Wherever
i) Whenever
j) Whatever

Well that’s it for today. Don’t forget to answer the questions below.

Tradução de “no way” [en>pt]

I’ve heard this expression so many times, but I don’t know exactly its meaning…

I know that “No way!” means: “De jeito nenhum!”, “Sem chance!”…
But it can also have the meaning: “Não acredito!” or “Não posso acreditar!” ????


1-

Sim,sua dedução está correta.Em inglês americano,pode-se usar “no way” com o sentido de “não acreditar”,”estar surpreso”.

2-

Só para complementar, no português esta expressão tbm atua da mesma forma.
Num tom mais enérgico, é usado como Negação:Ex: – Pai, posso pegar seu carro emprestado hj?
– De jeito nenhum!

Mas, num tom mais de surpresa:

Ex: – Joana traiu o marido dela com um americano (rsrs).
– De jeito nenhum/Não acredito! Ela tão carinhosa e atenciosa… Parecia tão apaixonada.


Exemplos de uso com a expressão “no way”:

Do Thefreedictionary:

Me join the Army? No way! [Eu me alistar no exército? De jeito nenhum!]
She can’t do that. No way! [Ela não pode fazer isso. De maneira nenhuma!]
‘Have you paid for the repair yet?’ ‘No way! Not until we know for sure that the computer is actually working’. [‘Você já pagou pelo conserto? ‘Nem pensar!’ Só depois que tivermos certeza de que o computador está funcionando mesmo.’]
Did you like that movie?—No way! It was boring. [Você gostou daquele filme? Nem um pouco! Foi sem graça.]
Now he’s asking me to lend him my car. No way! [Agora ele está me pedindo para emprestar o carro a ele. Nananinanão!]