[1962] Freud – Secret Passion – John Huston [DVDrip]

freud

Interessante esse filme que trata da vida do médico Freud e suas descobertas. Assisti e achei muito bom.

Título Original: Freud;
Título em Português: Freud – Além da Alma;
Gênero: Ação
Duração: 140 Min
Tamanho: 1.16 GiB
Direção: John Huston
Formato: AVI
Qualidade: DVDrip
Resolução: 624 x 352
Codec do Vídeo: xVid
Codec do Áudio: mp3
Audio: Inglês
Legenda: Português BR, Espanhol
Nota IMDB: 7,2
IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0055998/
Ano do Lançamento: 1962

Imagens:

1962-freud-secret-passion-02

1962-freud-secret-passion-01

Torrent:

[1962] Freud Secret Passion – John Huston [DVDrip]

Arquivos:

5908a2fcd984b658799d3a6a6a9de1f5 *[1962] Freud Secret Passion – John Huston [DVDrip]_SPA.srt
0bf5cd2b77e56250c26944918046694a *[1962] Freud Secret Passion – John Huston [DVDrip].avi
9063bd51a748dfce796554b6c8323261 *[1962] Freud Secret Passion – John Huston [DVDrip].srt

Gramática em inglês: Como usar o Present Perfect

Gramática em inglês: Como usar o Present Perfect

Já falamos de tempos verbais em inglês aqui no blog. Apresentamos o passado em inglês de forma geral. Agora, vamos falar de um tempo verbal que costuma causar calafrios nos alunos de inglês.

Não adianta negar: o Present Perfect para nós, brasileiros, é um bicho de sete cabeças. Ao menos, no começo. Ele fala de um tempo verbal que não tem equivalente em nossa Língua Portuguesa. Porém, depois que você pega o jeito de usar, percebe que é um tempo muito útil. E nem precisa ser tão difícil assim.

A estrutura, muitos já conhecem: have/has + verbo no particípio. Para ajudar você a entender o Present Perfect, vamos mostrar as situações em que ele é usado:

1 – Algo que começou no passado e ainda é verdade no presente
• Você trabalha ou estuda no mesmo lugar há algum tempo? Então, é algo que começou no passado e ainda é verdade no presente, certo? Esta é a 1ª situação ideal para o Present Perfect:
I have worked at Englishtown since 2007. (Trabalho na Englishtown desde 2007).

• O mesmo vale para algo que começou no passado e ainda não terminou, conforme esperávamos que tivesse terminado:
It hasn’t stopped raining yet and the kids haven’t finished their homework! (Não parou de chover ainda e as crianças não terminaram a lição de casa!)

• Existem processos que acontecem com o decorrer do tempo. Você não sabe quando a mudança começou, mas constata, quando fala, que ela ainda está em progresso ou que seus resultados ainda são visíveis, ainda têm efeito no presente. Como crescer – aposto que, um dia, você já ouviu sua tia dizer:
You have grown so much since the last time I saw you! (Você cresceu tanto desde a última vez que eu o vi!).

• Quando você está no meio de um acontecimento ou processo, como uma semana difícil no trabalho:
I have had seven meetings this week (Tive sete reuniões esta semana – e o fato de eu ter usado o Present Perfect aqui indica que este processo ainda não terminou, ou seja, que eu ainda vou ter mais reuniões antes de a semana acabar).

2 – Já aconteceu, mas não importa quando
• Você já teve um momento inesquecível ou uma experiência marcante na sua vida? Você pode falar sobre isso sem mencionar o dia exato em que aconteceu, porque o importante é que aconteceu e não quando. Então, pode usar o Present Perfect:
My family has been to London. (Minha família já esteve em Londres – uma vez na vida, não importa quando, mas foi uma experiência única, que marcou).

• Se você quiser perguntar se alguém já fez algo na vida, independente do momento em que fez, pode usar o Present Perfect. Não importa se o ato é marcante ou não, desde que ainda tenha algum efeito na vida da pessoa. O conceito é que já aconteceu na vida da pessoa, a vida da pessoa ainda não acabou (portanto, não é passado). E, novamente, não importa exatamente quando. Esse uso se aplica também em ações que acabaram de acontecer, mas que são tão recentes e têm efeitos tão claros, que a mantemos no Present Perfect. Por exemplo:
Have you seen the new movie? (Você já viu o novo filme? – quero saber se você já viu, não me importa quando).

Entendeu? Está menos complicado agora? Espero que sim! Porém, só para ter certeza de que você pode usar este tempo verbal sem medo de ser feliz quando for falar inglês, veja duas dicas extras sobre quando NÃO usar o Present Perfect:

a) Não use com datas dizendo quando aconteceu. Veja a diferença:
Present Perfect: My family has been to London.
Simple Past: My family traveled to London in 2005.

b) Não use com ações definitivas e pontuais, como nascer ou morrer.
Present perfect pode ser usado com viver: They have lived a long, happy life.
Nascer, que é algo pontual, tem um momento exato, fica com o simple past: Her child was born yesterday.

Fonte: http://www.englishtown.com.br/blog/gramatica-em-ingles-como-usar-o-present-perfect/

Dicas e observações – Família

Dicas e observações

Alguns falsos cognatos

Atenção às palavras parecidas que podem nos enganar:

  • parent em inglês, significa “pai ou mãe”, e não parente.
  • relative significa parente.

Gêneros e plurais

Em inglês, muitos termos para descrever parentes possuem gênero, diferente da maioria dos outros substantivos, pois são diretamente ligados a seres humanos.

Assim, temos por exemplo palavras específicas para “irmão” e “irmã”:

  • Irmão = brother
  • Irmã = sister
  • Tio = Uncle
  • Tia = Aunt
  • Sobrinho = nephew
  • Sobrinha = niece

Entre outros…

Mas cuidado! No plural, alguns deles continuam sendo exclusivamente do mesmo gênero.

Ao dizer “fathers”, por exemplo, você está dizendo “pais”, mas não no sentido de “pai e mãe” e sim no sentido de “pais homens”. Para dizer “pais” no sentido de “pai e mãe”, usa-se “parents”.

Veja alguns exemplos:

Mothers = mães
Fathers = pais (somente homens!)
Parents = pais (pais e mães)

Sisters = irmãs
Brothers = irmãos (somente homens!)
Siblings = irmãos (irmãos e irmãs)

Daughters = filhas
Sons = filhos (somente homens!)
Children = filhos (filhos e filhas)

Tradução de “A good big old black dog” [en>pt]

No Inglês os adjetivos seguem uma ordem descritiva, do menos ao mais contrastante. Minha dúvida é quanto a tradução da frase. Qual seria ela?


1 –

Geralmente os adjetivos compostos em Inglês seguem esta ordem: Quantidade/nº > Qualidade/opinião > Tamanho > Idade > Forma > Cor > Adjetivo próprio > Propósito/qualificador.

* Não há regras de memorização, o teu próprio avanço linguístico se encarregada de tornar o uso dos adjetivos compostos, algo natural.

tradução: ” Um cachorro preto, velho, grande e bom “

Dicas e Observações – Plurais

Dicas e observações

Os plurais em inglês

Plurais em inglês costumam ser bem mais simples que plurais em português.

Além dos pronomes pessoais, que possuem formas para os plurais, somente os substantivos vão para o plural, mais nada.

Os adjetivos e os artigos permanecem todos os mesmos:

Singular Plural Singular Plural
The car The cars O carro Os carros
The white dog The white dogs O cão branco Os cães brancos
He is small They are small Ele é pequeno Eles são pequenos

A mesma coisa acontece também para gêneros. Raros substantivos possuem gênero em inglês. Os adjetivos e artigos não possuem gênero.

Terminações das palavras

Na maioria dos casos, para usar os substantivos no plural, basta acrescentar um “s” no final.

Mas existem palavras que sofrem algumas mudanças, como por exemplo as que terminam em consoante + “y”. O plural delas trocará o “y” por “ies”:

  • Party – Parties (festa – festas)
  • Body – Bodies (corpo – corpos)
  • Boy – Boys (neste caso, é vogal + y, por isso somente “s” em vez de “ies”)

Palavras terminadas em “f” ou “fe” costumam trocar “fe” por “ves”:

  • Life – Lives (vida – vidas)
  • Knife – Knives (faca – facas)
  • Wife – Wives (esposa – esposas)
  • Elf – Elves (elfo – elfos)
  • Leaf – Leaves (folha – folhas — de plantas)

Palavras terminadas em “ch” ou “sh” ganham “es” em vez de apenas “s”:

  • Wish – Wishes (desejo – desejos)
  • Sandwich – Sandwiches (saduíche – sanduíches)

Existem exceções, como “foot” (pé) e “tooth” (dente), que se transformam em “feet” e “teeth”.

Substantivos irregulares

Os substantivos irregulares que causam mais confusão nos iniciantes são:

  • Men (plural de “man”) = homens
  • Women (plural de “woman”) = mulheres
  • Children (plural de “child”) = crianças

Quando devo usar “either/or” e “neither/nor?”

Primeira regra: Em inglês nunca se usa dois negativos
As palavras “either/or” e “neither/nor” são conjuntos de palavras usados para fazer comparação entre uma coisa ou outra, e nem uma coisa nem outra e muitas vezes têm o mesmo significado. A maior diferença é que “either/or” é considerado um conjunto de palavras afirmativas e “neither/nor” é considerado um conjunto de palavras negativas. Mas isso não significa que o primeiro conjunto de palavras vai ser usado somente em frases afirmativas e o segundo somente em frases negativas. Então o que significa?
1) Quando você usar either/or e a frase for positiva, não haverá nenhum elemento negativo.
2) Quando você usar either/or em uma frase negativa, deverá usar um elemento negativo para indicar isso, como not, don’t, can’t, won’t, shouldn’t, etc.
3) Quando você usar neither/nor, a frase sempre será negativa e nunca terá outro elemento negativo além desse.
Situação 1
Quando a frase NÃO tem nenhum elemento negativo, “either/or” significa ou (alguma coisa) ou (outra).
Exemplo:
You can choose either the table or the chair.
Você pode escolher ou a mesa ou a cadeira.
Situação 2
Quando a frase TEM um elemento negativo, “either/or” pode significar nem (uma coisa) nem (outra).
Exemplo:
You can NOT choose either the table or the chair.
Você não pode escolher nem a mesa e nem a cadeira.
NOT é o elemento negativo da frase.
Situação 3
“Neither/nor” significa nem (uma coisa) nem (outra).
Exemplo:
I am going to choose neither the table nor the chair.
Eu não vou escolher nem a mesa e nem a cadeira.
Nesse caso, a palavra NOT não é permitida porque neither/nor são palavras negativas. E lembre-se: Em inglês, nunca se usa dois negativos. Neither/nor é um conjunto, então não são considerados dois negativos.
Fonte: http://inglesdesucesso.blogspot.com.br/2012/02/quando-devo-usar-eitheror-e-neithernor.html

Dicas e observações – Profissões

Substantivos contáveis no singular

Nas lições anteriores, alguns exemplos disto já foram vistos, mas vamos revê-los bastante em casos de profissões.

Uma regra do inglês é a seguinte:

  • Substantivos contáveis no singular sempre precisam de um artigo, ou de alguma outra palavra que os determine.

No caso das profissões, é muito comum deixarmos o artigo de lado em português:

  • Eu sou engenheiro
  • Ela é arquiteta
  • Ele é homem
  • Ela é mulher

Todos esses, são substantivos contáveis e estão no singular. (Contáveis porque podem ir para o plural e ser contados: um engenheiro, dois engenheiros)

Em inglês, portanto, é obrigatório o uso do artigo “a” nas traduções destas frases:

  • I am an engineer
  • She is an architect
  • He is a man
  • She is a woman

Alguns substantivos especiais ficam sem artigo. Normalmente eles possuem um significado bem geral ou são nomes. (Nomes em inglês nunca usam artigos).


Generos

Algumas poucas profissões ou ocupações em inglês possuem gênero diferenciado, como:

  • Actor / Actress – Ator / Atriz
  • King / Queen – Rei / Rainha