Tradução de “no way” [en>pt]

I’ve heard this expression so many times, but I don’t know exactly its meaning…

I know that “No way!” means: “De jeito nenhum!”, “Sem chance!”…
But it can also have the meaning: “Não acredito!” or “Não posso acreditar!” ????


1-

Sim,sua dedução está correta.Em inglês americano,pode-se usar “no way” com o sentido de “não acreditar”,”estar surpreso”.

2-

Só para complementar, no português esta expressão tbm atua da mesma forma.
Num tom mais enérgico, é usado como Negação:Ex: – Pai, posso pegar seu carro emprestado hj?
– De jeito nenhum!

Mas, num tom mais de surpresa:

Ex: – Joana traiu o marido dela com um americano (rsrs).
– De jeito nenhum/Não acredito! Ela tão carinhosa e atenciosa… Parecia tão apaixonada.


Exemplos de uso com a expressão “no way”:

Do Thefreedictionary:

Me join the Army? No way! [Eu me alistar no exército? De jeito nenhum!]
She can’t do that. No way! [Ela não pode fazer isso. De maneira nenhuma!]
‘Have you paid for the repair yet?’ ‘No way! Not until we know for sure that the computer is actually working’. [‘Você já pagou pelo conserto? ‘Nem pensar!’ Só depois que tivermos certeza de que o computador está funcionando mesmo.’]
Did you like that movie?—No way! It was boring. [Você gostou daquele filme? Nem um pouco! Foi sem graça.]
Now he’s asking me to lend him my car. No way! [Agora ele está me pedindo para emprestar o carro a ele. Nananinanão!]

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *