Gramática: O uso de “I’ve never” em inglês

Quando as pessoas se apegam apenas às regras gramaticais de uma língua podem ocorrer coisas curiosas. Uma dessas coisas é a tradução mecânica e automática. Ou seja, a pessoa sabe as palavras em inglês e também as regras gramaticais. Aí acham que é só traduzir ao pé da letra e tudo estará resolvido. No entanto, tenho uma má notícia para te dar: nem sempre isso dá certo.

Nesse lance de traduzir ao pé da letra muitas vezes as pessoas dizem coisas que parecem certar, mas na verdade não estão certas. Por exemplo, digamos que você queira dizer as seguintes sentenças abaixo:

  • Eu nunca assisti a esse programa de TV. É legal?
  • Eu nunca vi aquela garota antes. Quem é ela?
  • Eu nunca tive um problema assim. O que eu faço?
  • Eu nunca li esse livro. Posso pegar emprestado?
  • Eu nunca fiz isso. Essa é a minha primeira vez.

 

Se você fizer a tradução ao pé da letra, em inglês parecerá que o correto é dizer “I never watched…“, “I never saw…“, “I never had…” etc. Mas o curioso é que em inglês, você pode até falar isso. Você será compreendido e tudo mais. Porém, saiba também que esse não é o jeito mais natural e correto de dizer “eu nunca fiz tal coisa“.

Para eles a expressão mais usada é “I’ve never…“. Assim, as sentenças acima deverão ser ditas da seguinte maneira:

  • I’ve never watched this TV program. Is it good?
  • I’ve never seen that girl before. Who is she?
  • I’ve never had a problem like that. What do I do?
  • I’ve never read this book. Can I borrow it?
  • I’ve never done that. This is my first time.

Veja que o importante aqui é aprender o uso da expressão, sua equivalência em português e criar exemplos para ajudar o cérebro a se acostumar com tudo isso. Não perca seu tempo tentando entender porque em inglês é assim e não assado. O fato é entender que o uso da língua inglesa será sempre assim.

Para finalizar, anote aí que no inglês americano falado os 10 verbos mais usados após a expressão “I’ve never…” são: been, heard, had, seen, tried, done, gone, read, used e watched. Minha dica é que você procure por mais exemplos com elas e depois tente criar alguns exemplos seus. Assim você se acostumará mais rápido com o jeito como eles dizem em inglês.

 

Fonte: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2011/02/gramatica-o-uso-de-ive-never-em-ingles.html

CONDÃO

substantivo masculino

1    atributo ou qualidade especial que supostamente induz uma influência, positiva ou negativa, eventualmente mágica, sobrenatural.
2    Derivação: sentido figurado.
capacidade, faculdade, poder
Ex.: sua oratória tem o condão de maravilhar o auditório

Prefixo “recém-” continua requerendo o hífen

“Neste ano, porém, o prefeito recém empossado Idson Brito (PSDB), um cardiologista, diz ter conseguido controlar a doença.”

Nesta fase de transição da ortografia antiga para a nova, muita gente hesita ante a possibilidade de usar o hífen. É bom que se diga que nem tudo mudou quando o assunto é o traço de união.

Os prefixos oxítonos terminados em “-em”, graficamente acentuados, sempre são presos por hífen ao termo subsequente. É o que justifica grafias como “além-mar”, “além-túmulo”, “além-fronteiras”, “aquém-mar”, recém-nascido, recém-inaugurado etc.

Note que o hífen nesses casos independe da letra inicial do segundo termo. Ele ocorre em qualquer situação. Essa regra não sofreu alteração com a reforma ortográfica.

Veja, abaixo, o texto corrigido:

Neste ano, porém, o prefeito recém-empossado Idson Brito (PSDB), um cardiologista, diz ter conseguido controlar a doença.