Como usar o SO SO, KIND OF, SORT OF, ABOUT e o MORE OR LESS

Olá pessoal, em português o nosso mais ou menos serve para várias situações, já em inglês depende muito do contexto, temos: so so, kind of, sort of, about e o more or less. Confira abaixo:

Como usar corretamente o “so so”

Perguntas: How are you feeling? How was the party? How do you get along with your mother in law?
A resposta para todas é a mesma: so so (mais ou menos)

Nota: Sempre que a pergunta for feita com how devemos responder com so so.

Como usar corretamente o “kind of”

Perguntas: Do you like your boyfriend? Did you talk with him? Are you in love with him?
A resposta para todas é a mesma: kind of (mais ou menos)

Nota: Nunca devemos usar ‘so so’ nos contextos acima, so so deve ser usado quando a pergunta é feita com ‘how’.

Como usar corretamente “about” e “more or less”

A) He has about two hundred dollars (Ele tem mais ou menos duzentos dólares).

B) There were more or less 3.000 thousand people at the concert (Havia mais ou menos 3000 pessoas no show).

Falsos conhecidos

Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos ou falsos cognatos, são palavras normalmente derivadas do latim que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, e que têm portanto a mesma origem, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.

No caso de palavras com sentido múltiplo, esta não-equivalência pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra, e nem sempre no sentido principal. Aqui neste trabalho são considerados falsos cognatos apenas aquelas palavras que predominantemente ocorrem como tal no inglês moderno. Longe de ser exaustiva, esta lista de falsos cognatos serve apenas para exemplificar o problema com ocorrências comuns e frequentes. Vejam também nossas páginas sobre ambiguidade léxica (português-inglês e inglês-português), onde muitos falsos sentidos também são apresentados.

É importante também lembrar que é forte a presença de vocábulos de origem latina no inglês, sendo que a porcentagem de ocorrência dessas palavras como falsos cognatos em relação ao português é insignificante – menos de 0,1%. Portanto, o iniciante no aprendizado de inglês não deve preocupar-se com qualquer probabilidade de erro ao interpretar palavras do inglês parecidas com palavras do português.

falsefriend

Inglês – Português Português – Inglês
Actually (adv) na verdade …, o fato é que … Atualmente nowadays, today
Adept (n) especialista, profundo conhecedor Adepto supporter
Agenda (n) pauta do dia, pauta para discussões Agenda appointment book; agenda
Amass (v) acumular, juntar Amassar crush
Anticipate (v) prever; aguardar, ficar na expectativa Antecipar to bring forward, to move forward
Apologize (n) pedido de desculpas To make defense apologizar (fazer apologia)
Application (n) inscrição, registro, uso Aplicação (financeira) investment
Appointment (n) hora marcada, compromisso profissional Apontamento note
Appreciation (n) gratidão, reconhecimento Apreciação judgement
Argument (n) discussão, bate boca Argumento reasoning, point
Assist (v) ajudar, dar suporte Assistir to attend, to watch
Assume (v) presumir, aceitar como verdadeiro Assumir to take over
Attend (v) assistir, participar de Atender to help; to answer; to see, to examine
Audience (n) platéia, público Audiência court appearance; interview
Balcony (n) sacada Balcão counter
Baton (n) batuta (música), cacetete Batom lipstick
Beef (n) carne de gado Bife steak
Cafeteria (n) refeitório tipo universitário ou industrial Cafeteria coffee shop, snack bar
Carton (n) caixa de papelão, pacote de cigarros (200) Cartão card
Casualty (n) baixa (morte fruto de acidente ou guerra), fatalidade Casualidade chance, fortuity
Cigar (n) charuto Cigarro cigarette
Collar (n) gola, colarinho, coleira Colar necklace
College (n) faculdade, ensino superior Colégio (2º grau) high school
Commodity (n) artigo, mercadoria Comodidade comfort
Competition (n) concorrência Competição contest
Comprehensive (adj) abrangente, amplo, extenso Compreensivo understanding
Compromise (v) entrar em acordo, fazer concessão; (n) acordo, conciliação Compromisso appointment; date
Confident (adj) confiante Confidente confidant
Contest (n) competição, concurso Contexto context
Convenient (adj) prático Conveniente appropriate
Costume (n) fantasia (roupa) Costume custom, habit
Data (n) dados (números, informações) Data date
Deception (n) logro, fraude, o ato de enganar Decepção disappointment
Defendant (n) réu, acusado Advogado de defesa defense attorney
Dent (n) amassão (carro batido) Dente tooth
Design (v, n) projetar, criar; projeto, estilo Designar to appoint / Desenhar – to draw
Disgrace (n) vergonha, desonra Desgraça misfortune, disaster, calamity
Diversion (n) desvio Diversão amusement, fun
Editor (n) redator Editor publisher
Educated (adj) instruído, com alto grau de escolaridade Educado with a good upbringing, well-mannered, polite
Emission (n) descarga (de gases, etc.) Emissão issuing (of a document, etc.)
Enroll (v) inscrever-se, alistar-se, registrar-se Enrolar to roll; to wind; to curl
Equivocate (v) enganar, enrolar, mentir Equivocar-se to mistake one ting for another, to unintentionally make a wrong statement
Eventually (adv) finalmente, consequentemente Eventualmente occasionally
Exciting (adj) empolgante Excitante thrilling
Exit (n, v) saída, sair Êxito success
Expert (n) especialista, perito Esperto smart, clever
Exquisite (adj.) belo, refinado Esquisito strange, odd
Fabric (n) tecido Fábrica plant, factory
Genial (adj) afável, aprazível Genial brilliant
Graduate program (n) Curso de mestrado ou doutorado Curso de graduação undergraduate program
Gratuity (n) gratificação, gorjeta Gratuidade the quality of being free of charge
Grip (v) agarrar firme Gripe cold, flu, influenza
Hazard (n,v) risco, arriscar Azar bad luck
Idiom (n) expressão idiomática, linguajar Idioma language
Income tax return (n) declaração de imposto de renda Devolução/ Restituição de imposto de renda income tax refund
Ingenuity (n) engenhosidade Ingenuidade naiveté / naivety
Injury (n) ferimento Injúria insult
Inscription (n) gravação em relevo (sobre pedra, metal, etc.) Inscrição registration, application
Intend (v) pretender, ter intenção Entender understand
Intoxication (n) embriaguez, efeito de drogas Intoxicação poisoning
Jar (n) pote Jarra pitcher
Journal (n) periódico, revista especializada Jornal newspaper
Lamp (n) luminária, abajur Lâmpada light bulb
Large (adj) grande, espaçoso Largo wide
Lecture (n) palestra, aula Leitura reading
Legend (n) lenda Legenda subtitle
Library (n) biblioteca Livraria book shop
Location (n) localização Locação rental
Lunch (n) almoço Lanche snack
Magazine (n) revista Magazine department store
Mayor (n) prefeito Maior bigger
Medicine (n) remédio, medicina Medicina medicine
Moisture (n) umidade Mistura mix, mixture, blend
Motel (n) hotel de beira de estrada Motel love motel, hot-pillow joint, no-tell motel
Notice (v) notar, aperceber-se; aviso, comunicação Notícia news
Novel (n) romance Novela soap opera
Office (n) escritório Oficial official
Parents (n) pais Parentes relatives
Particular (adj) específico, exato Particular personal, private
Pasta (n) massa (alimento) Pasta paste; folder: briefcase
Policy (n) política (diretrizes) Polícia police
Port (n) porto Porta door
Prejudice (n) preconceito Prejuízo damage, loss
Prescribe (v) receitar Prescrever expire
Preservative (n) conservante Preservativo condom
Pretend (v) fingir Pretender to intend, to plan
Private (adj) particular Privado private
Procure (v) conseguir, adquirir Procurar to look for
Propaganda (n) divulgação de ideias/fatos com intuito de manipular Propaganda advertisement, commercial
Pull (v) puxar Pular to jump
Push (v) empurrar Puxar to pull
Range (v) variar, cobrir Ranger to creak, to grind
Realize (v) notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idéia Realizar to carry out, make come true, to accomplish
Recipient (n) recebedor, agraciado Recipiente container
Record (v, n) gravar, disco, gravação, registro Recordar to remember, to recall
Refrigerant (n) substância refrigerante usada em aparelhos Refrigerante soft drink, soda, pop, coke
Requirement (n) requisito Requerimento request, petition
Resume (v) retomar, reiniciar Resumir summarize
Résumé (n) curriculum vitae, currículo Resumo summary
Retired (adj) aposentado Retirado removed, secluded
Senior (n) idoso Senhor gentleman, sir
Service (n) atendimento Serviço job
Stranger (n) desconhecido Estrangeiro foreigner
Stupid (adj) burro Estúpido impolite, rude (Rio Grande do Sul)
Support (v) apoiar Suportar (tolerar) tolerate, can stand
Tax (n) imposto Taxa rate; fee
Trainer (n) preparador físico Treinador coach
Turn (n, v) vez, volta, curva; virar, girar Turno shift; round
Vegetables (n) verduras, legumes Vegetais plants

Exercite no texto abaixo vários falsos cognatos em meio a outros cognatos não falsos:

Palavras semelhantes, com o mesmo sentido.

Palavras semelhantes, com sentido diverso.

A day at work

In the morning I attended a meeting between management and union representatives. We were anticipating a difficult bargaining but it was actually easy. The discussion was very comprehensive, covering topics like working hours, days off, retirement age, etc. Both sides were interested in an agreement and ready to compromise. The secretary recorded everything in the notes. Eventually, they decided to set a new meeting to sign the final draft of the agreement.

Back at the office, a colleague of mine asked me if I had realized that the proposed agreement would be partially against the company policy not to accept workers that have already retired. I pretended to be really busy and late for an appointment, and left for the cafeteria. Actually, I didn’t want to discuss the matter at that particular moment because there were some strangers in the office.

After lunch I attended a lecture given by the mayor, who is an expert in tax legislation and has a graduate degree in political science. He said his government intends to assist welfare programs and senior citizens, raise funds to improve college education and build a public library, and establish tougher limits on vehicle emissions because he assumes this is what the people expect from the government.

Agradecemos as colaborações de Benjamin Harris, Linda Rayner, Marcos Capelini, Heitor Ferreira, Eduardo T. Tanaka, Sam de Mattos Jr, Robert Hall e Paulo Tasso.

x

 

Fonte: http://www.sk.com.br/sk-fals.html

Como dizer “Jornal impresso (em papel)” em inglês

Newspapers that are printed on paper or print journalism in general.
E.g.
I read the “dead tree edition” of the Guardian.

Dead tree edition – Edição impressa (de um jornal eletrônico)

 

Dead tree edition – Slang term used to describe any publication in its printed form when the same publication is available in a paperless version online. In hacker slang terminology, any printed manual or documentation that is freely available online is called treeware.

Inglês com Vídeos: Como o Girls Who Code está diminuindo a desigualdade de gêneros na área da tecnologia

Hey ya! How’s it going?

Cada dia mais a mulher conquista o seu direito de exercer qualquer profissão em qualquer área de trabalho. Contudo, há algumas áreas em que o número de mulheres é muito inferior que o de homens, como é o caso de áreas da tecnologia e engenharia.

Aqui no headquarter  do English Experts estou rodeada de programadores. Enquanto eu, da área de humanas, me encarrego das palavras e textos, ouço constantemente comentários sobre algum código que deverá ser aplicado para algo no site funcionar. E quer saber? Eu não entendo patavinas!

Conheço vários homens programadores e pouquíssimas mulheres. E, o que eu achava que era apenas uma questão de círculo de amizade, descobri que é assim também não só entre meus amigos, mas também em outros lugares do mundo.

E é por isso que trouxe esse vídeo de hoje. Para mostrar que existem pessoas tentando reverter essa realidade e buscando mulheres para essa área também! Assista ao vídeo, veja a transcrição, leia a tradução. Além disso, aproveite para adicionar o vocabulário aprendido na ferramenta Meu Vocabulário.

Espero que você se divirta e aprenda um pouco mais.

Assista ao vídeo e confira em seguida a transcrição com a tradução:

https://www.youtube.com/watch?v=qyIlv_I1k1E


 

How Girls Who Code Is Bridging The Gender Gap In Tech Como o Girls Who Code está diminuindo a desigualdade de gêneros na área da tecnologia
We’ve inspired a movement of young girls who are saying I want to do this, I want to change the world. And learn how to code. Nós inspiramos um movimento de jovens garotas que estão dizendo “eu quero fazer isso, eu quero mudar o mundo”. E aprendem a programar.
– Hi, I’m Reshma Suajuani. I am the Founder and CEO of GirlsWhoCode. When I go speak to a room full of girls I’ll say how many of you have ever said “I hate math”. Every hand is raised. And we would never say that if the question was, have you ever said I hate to read. I really believe this is the most important domestic issue of our countries time. – Olá, eu sou a Reshma Suajuani. Eu fou a fundadora e CEO do Girls Who Code. Quando eu vou falar em uma sala cheia de garotas eu pergunto quantas delas já disse alguma vez “eu odeio matemática”. Todas as mãos se levantam. E nós nunca diríamos isso se a pergunta fosse “eu odeio ler” Eu realmente acredito que este é o problema mais importante do nosso país atualmente.
– Girls Who Code is disruptive because we’re really changing the face of the future of tech. We’re educating these young woman to take leadership positions and engineering positions in these companies where woman voices currently aren’t heard. – Girls Who Code é disruptivo porque nós estamos realmente mudando a cara do futuro da tecnologia. Nós estamos educando essas jovens a assumirem posições de liderança e cargos de engenharia nessas empresas onde a voz da mulher atualmente não é ouvida.
– I’m a sophomore at Columbia University and am now a TA at Girls Who Code. It’s because of Girls Who Code that made me decide to major in Computer Science. Talking to so many different speakers and going on field trips is what really made me realize that everything you do is involved some way, shape or form with computer science. – Eu sou uma estudante do segundo ano da Universidade de Columbia e sou agora professora assistente no Girls Who Code. É por causa do Girls Who Code que decidi me formar em Ciência da Computação. Falando com tantos porta-vozes diferentes e indo a viagens técnicas é o que me fez perceber que tudo o que você faz está relacionado, de alguma maneira, aspecto ou forma com a ciência da computação.
– Here we have, for I in range five. print ” girls who code rocks”. – Aqui nós temos, “for I in range (5). Print “garotas que programam arrasam”.
– I think the fact that we don’t have woman innovating and creating the next Facebook or the next Instagram or the next Pinterest is a problem. I am not joking when I say our mission is world domination. – Eu acho que o fato de não ter mulher inovando e criando o próximo Facebook, ou o próximo Instagram, ou o próximo Pinterest é um problema. Eu não estou brincando quando eu digo que nossa missão é o domínio mundial.
– My name is Sophie Wallgren. And I am 17 years old. If I don’t see a woman who is in technology, how do I know I can be that woman in technology? I really needed those types of role models and that’s what I am getting all the time at Girls Who Code. I didn’t think I’d be able to teach girls things but here I am today and I am explaining “oh ok so this is what’s wrong in your code”. I’m surprised by myself and as the years go by I think I’ll notice the impact that Girls Who Code has had on me even more. – Meu nome é Sophie Wallgen. E eu tenho 17 anos de idade. Se eu não vejo mulheres na tecnologia, como eu posso ser aquele mulher na tecnologia? Eu realmente precisava desses tipos de modelos de vida e é isso que estou conseguindo ter o tempo todo no Girls Who Code. Eu não achava que seria capaz de ensinar coisas às garotas, mas aqui estou hoje e estou explicando que “ah ok, então é isto que está errado no seu código”. Eu estou surpresa por mim mesma e com o passar dos anos eu acho que eu perceberei mais ainda o impacto que Girls Who Code tem tido em mim.
– I think in the next 5 to 10 years when our girls are actually in industry we’re going to see big changes in the products and the culture of the tech industry. – Eu acho que nos próximos 5 a 10 anos, quando nossas garotas estiverem de verdade nas indústrias, nós veremos grandes mudanças nos produtos e na cultura da indústria tecnológica.

Fonte: How Girls Who Code Is Bridging The Gender Gap In Tech

P.S.: Estou seguindo a legenda oficial disponibilizada pelos produtores do vídeo. Eventualmente, haverá divergências entre o que é ouvido e o que está escrito.

Como dizer “santa ceia” em inglês

Prezados,

Gostaria de saber como digo “Santa Ceia” em inglês.
Podem me ajudar?


1-

The Last Supper.

Boa sorte!


2-

A resposta acima também é muita utilizada pelos Cristãos.

Dependendo da denominação, também poderá ouvir:

1. The Lord’s Supper (Assembly of God, Baptist Church, Presbyterian Church)
2. Eucharist (Church of England, Lutheran Church, Methodist Church)

Dicas e observações – Verbos: Passado Perfeito

Dicas e observações

O “past perfect” – Pretérito mais que perfeito

Os tempos verbais em inglês possuem uma nomenclatura um pouco diferente da nomenclatura em português.

Aqui, o tempo que é chamado por eles de “past perfect” é na verdade o que chamamos de “pretérito mais que perfeito”, podendo ser tanto o simples como o composto. Por ter uma correspondência exata, é bem fácil de entender.

No significado, fala sobre algo que aconteceu antes de outra coisa que também aconteceu no passado:

Ele é montado com o verbo auxiliar “have” no passado (had) mais o verbo principal no particípio passado.

Traduções usando o pretérito mais que perfeito composto

O mais comum é traduzirmos usando o tempo composto, pois corresponde palavra por palavra e é muito mais usado no dia a dia:

  • Ela tinha comprado três camisas = She had bought three shirts
  • Eu tinha cozinhado feijão = I had cooked beans
  • Ele não tinha entendido aquilo, mas depois entendeu = He had not understood that, but he understood it later.

Traduções com o pretérito mais que perfeito simples

Esse tempo é raramente usado hoje em dia, mas corresponde ao mesmo significado:

  • Ela comprara três camisas
  • Eu cozinhara feijão
  • Ele não entendera….

PITIRÍASE VERSICOLOR – PANO BANCO

A pitiríase versicolor é uma micose de pele muito comum provocada pelo fungo do gênero Malassezia. A pitiríase versicolor também é conhecida pelos nomes pano baco, micose de praia ou tínea versicolor.

O pano branco não é uma doença contagiosa, portanto não há transmissão do fungo de uma pessoa para outra. Esta micose também não tem relação com falta de higiene ou contato com locais de uso público, tais como piscinas, banheiros ou vestiários.

 

Fonte: http://www.mdsaude.com/2014/11/pitiriase-versicolor-pano-branco.html